Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

12. Содержание совместного заявления Вьетнама и Китая

Việt NamViệt Nam15/10/2024


С 12 по 14 октября премьер Госсовета КНР Ли Цян посетил Вьетнам с официальным визитом по приглашению премьер-министра Фам Минь Чиня .

По этому случаю обе стороны опубликовали Совместное заявление о дальнейшем укреплении всеобъемлющего стратегического сотрудничества и партнерства и содействии построению Вьетнамско-китайского сообщества единой судьбы.

Газета Dan Tri с уважением представляет полный текст Совместного заявления Вьетнама и Китая:

1. По приглашению Премьер-министра Социалистической Республики Вьетнам Фам Минь Чиня Премьер Государственного Совета Китайской Народной Республики Ли Цян посетил Вьетнам с официальным визитом с 12 по 14 октября 2024 года.

В ходе визита премьер Ли Цян встретился с генеральным секретарем и президентом То Ламом; переговоры с премьер-министром Фам Минь Чинем; встреча с председателем Национальной ассамблеи Чан Тхань Маном . В искренней и дружественной атмосфере стороны провели углубленный обмен мнениями и достигли широкого общего понимания по вопросам содействия развитию всеобъемлющего стратегического сотрудничества и партнерства, построения вьетнамско-китайского сообщества единой судьбы, имеющего стратегическое значение, а также по международным и региональным вопросам, представляющим взаимный интерес.

12 nội dung Tuyên bố chung Việt Nam - Trung Quốc - 1
Генеральный секретарь и президент То Лам и премьер-министр Китая Ли Цян (Фото: Вьет Чунг).

2. Стороны рассмотрели развитие отношений между двумя Сторонами и двумя странами Вьетнамом и Китаем и согласились, что в борьбе за национальную независимость и освобождение обе Стороны, две страны и два народа помогали и поддерживали друг друга, установив традицию дружбы, «тесные отношения между Вьетнамом и Китаем, как товарищами и братьями». В период инноваций, реформ и открытости обе стороны последовательно следовали по пути социализма, соответствующему ситуации каждой страны, содействовали обменам опытом и взаимовыгодному сотрудничеству и достигли многих существенных результатов, принося практическую пользу народам двух стран.

Стороны согласились с тем, что необходимо продолжать наследовать и развивать традиционную дружбу между Вьетнамом и Китаем, не забывая об изначальном желании дружбы, помня об общей миссии, твердо придерживаясь руководства Коммунистической партии, твердо следуя социалистическому пути в соответствии с особенностями ситуации каждой страны, настойчиво воспринимая вьетнамско-китайские отношения со стратегической высоты и долгосрочного видения, продолжая углублять и возвышать всеобъемлющее стратегическое партнерство и сотрудничество, совместно создавая Вьетнамо-китайское сообщество общей судьбы, имеющее стратегическое значение, продвигая отношения между двумя сторонами и двумя странами на новые высоты.

3. Вьетнам горячо поздравляет с 75-й годовщиной основания Китайской Народной Республики и горячо поздравляет с успешным проведением Третьего пленума Центрального Комитета Коммунистической партии Китая 20-го созыва, на котором было принято «Решение о дальнейшем углублении комплексных реформ и содействии модернизации по китайскому образцу», в котором определены более 300 важных мер реформ; поддерживать Китай во всестороннем содействии созданию великой державы и великому делу национального возрождения посредством модернизации в китайском стиле; Я желаю и верю, что под твердым руководством Центрального Комитета Коммунистической партии Китая, ядром которого является товарищ Си Цзиньпин, и руководствуясь идеями Си Цзиньпина о социализме с китайской спецификой новой эпохи, партия, правительство и народ Китая всесторонне построят великое современное социалистическое государство и успешно реализуют цель второго столетия.

Китайская сторона поздравила и высоко оценила важные достижения Вьетнама за почти 40 лет обновления, почти 15 лет реализации «Платформы национального строительства в переходный период к социализму» (дополненной и развитой в 2011 году), а также поздравила Вьетнам с успешной организацией X Центральной конференции Коммунистической партии Вьетнама 13-го созыва. Китай желает и верит, что под правильным руководством Центрального Комитета Коммунистической партии Вьетнама во главе с товарищем То Ламом партия, государство и народ Вьетнама успешно реализуют цели и задачи, поставленные 13-м Национальным съездом Коммунистической партии Вьетнама, хорошо подготовят и успешно организуют 14-й Национальный съезд в 2026 году и превратят Вьетнам в высокодоходную развитую страну с социалистической ориентацией к 2045 году. Китай подтверждает свою поддержку процветающему развитию Вьетнама, счастью народа, построению сильной, независимой и самостоятельной экономики, синхронному продвижению дела инноваций, индустриализации, модернизации, всеобъемлющей международной интеграции, развитию открытых и дружественных внешних отношений и игре все более важной роли для мира, стабильности, развития и процветания региона и мира.

12 nội dung Tuyên bố chung Việt Nam - Trung Quốc - 2
Премьер-министр Фам Минь Чинь и премьер-министр Китая Ли Цян фотографируются вместе (Фото: Вьет Чунг).

4. Китай всегда считал Вьетнам приоритетным направлением своей соседней дипломатии. Вьетнам подтверждает, что всегда считал отношения с Китаем главным приоритетом своей внешней политики независимости, самостоятельности, многосторонности и диверсификации. Это стратегический выбор для обеих сторон. Обе стороны считают, что развитие каждой страны является возможностью для развития друг друга и является позитивным фактором, способствующим развитию региона и мира.

Стороны договорились всесторонне реализовать важные общие договоренности, достигнутые высшими руководителями двух партий и двух стран, а также совместные заявления, принятые обеими сторонами; Неуклонно придерживаться девиза «дружелюбные соседи, всестороннее сотрудничество, долгосрочная стабильность, устремленность в будущее», духа «хорошие соседи, хорошие друзья, хорошие товарищи, хорошие партнеры» и цели «еще 6», включая более высокое политическое доверие, более существенное сотрудничество в сфере безопасности и обороны, более глубокое существенное сотрудничество, более прочную социальную основу, более тесную многостороннюю координацию, лучший контроль и разрешение разногласий, содействовать построению Вьетнамо-китайского сообщества общего будущего, имеющего стратегическое значение, достигать более существенных и всесторонних результатов, приносить практическую пользу народам двух стран и вносить позитивный и эффективный вклад в мир, сотрудничество и развитие в регионе и мире.

5. Стороны договорились поддерживать стратегические обмены на высоком уровне, особенно между высшими руководителями двух партий и двух стран, с целью совместного руководства развитием вьетнамско-китайских отношений. Правительства двух стран усилили руководство министерствами, ведомствами и местными органами власти с целью реализации общих представлений на высоком уровне и содействия важному сотрудничеству в различных областях для достижения больших результатов. Всемерно продвигать особую роль партийного канала, еще больше укреплять роль механизмов обмена и сотрудничества между двумя партиями, укреплять сотрудничество в подготовке кадров, всесторонне осуществлять обмены и консультировать теории и опыт по партийному строительству, национальному управлению и делу модернизации с учетом особенностей каждой страны. Активно и эффективно реализовывать Соглашение о сотрудничестве между Национальным собранием Вьетнама и Всекитайским собранием народных представителей (подписано в апреле 2024 года); Содействовать скорейшей организации первой сессии Комитета по сотрудничеству между Национальным собранием Вьетнама и Всекитайским собранием народных представителей. Укрепление обменов и дружественного сотрудничества между Вьетнамским Отечественным Фронтом и Всекитайским Народным Политически Консультативным Советом Китая. Стороны договорились содействовать общей координирующей роли Руководящего комитета по двустороннему сотрудничеству Вьетнама и Китая в руководстве министерствами, ведомствами и местными органами власти в целях содействия построению Вьетнамо-китайского сообщества единой судьбы; Укреплять механизмы и формы обмена и сотрудничества в таких стратегических областях, как дипломатия, оборона и безопасность.

Вьетнамская сторона подтверждает свою твердую приверженность политике «одного Китая», признавая, что в мире существует только один Китай, Тайвань является неотъемлемой частью территории Китая, а правительство Китайской Народной Республики является единственным законным правительством, представляющим весь Китай. Поддерживать мирное развитие отношений между двумя сторонами пролива и великое дело воссоединения Китая, решительно выступать против любых форм сепаратистских действий за «независимость Тайваня» и не развивать никаких межгосударственных отношений с Тайванем. Вьетнам считает, что проблемы Гонконга, Синьцзяна и Тибета являются внутренними делами Китая, и полагает, что под руководством китайской партии и правительства эти регионы будут сохранять стабильность и процветать. Китайская сторона выразила свою признательность за эту позицию Вьетнама и выразила свою поддержку Вьетнаму в поддержании социальной стабильности, обеспечении национальной безопасности и развития, а также национального единства.

6. Обе стороны договорились укреплять сотрудничество в сфере обороны и безопасности, которое является одним из важных столпов общих вьетнамско-китайских отношений.

Стороны договорились и далее укреплять обмены на всех уровнях между военными ведомствами двух стран, повышать роль таких каналов, как Дружественный обмен по вопросам обороны границ, Диалог по оборонной стратегии и горячая линия между министерствами обороны двух стран; Укреплять обмены и сотрудничество между армиями двух стран в таких областях, как политическая работа, подготовка кадров, оборонная промышленность и миротворческая деятельность Организации Объединенных Наций. Продолжать углублять приграничное сотрудничество, усиливать координацию и взаимодействие в области охраны и управления границами. Продолжать эффективно осуществлять совместное патрулирование в Тонкинском заливе и визиты военных кораблей; углубить механизм обмена и сотрудничества между военно-морскими силами и береговой охраной двух стран. Приветствуем скорейшее подписание Соглашения о границе между министерствами обороны двух стран (измененная версия).

Стороны договорились о повышении роли таких механизмов, как Министерская конференция по сотрудничеству в области предупреждения преступности, Стратегический диалог по безопасности на уровне заместителей министров и Диалог по политической безопасности на уровне заместителей министров; эффективно осуществлять сотрудничество в области безопасности, разведки и борьбы с терроризмом; координация действий по борьбе с трансграничной преступностью. Усилить обмен информацией и опытом по вопросам противодействия интервенции, противосецессии и предотвращения «цветных революций»; Укреплять обмены и содействовать созданию горячей линии между министерствами общественной безопасности двух стран для совместной защиты безопасности правительства и режима. Эффективно реализовать Соглашение на государственном уровне о передаче осужденных лиц между Вьетнамом и Китаем; Установить и расширить сотрудничество между Министерством общественной безопасности Вьетнама и Министерством по чрезвычайным ситуациям Китая. Содействовать созданию и эффективной реализации механизмов сотрудничества между местными органами полиции двух стран; Укреплять сотрудничество в правовой и судебной сферах, создавая правовую основу для всестороннего сотрудничества между Вьетнамом и Китаем во всех областях.

12 nội dung Tuyên bố chung Việt Nam - Trung Quốc - 3
Премьер Госсовета КНР Ли Цян и председатель Национального собрания Чэнь Цинминь (фото: Фам Тханг).

7. Стороны договорились содействовать взаимосвязи стратегий развития между двумя странами и эффективно реализовывать План сотрудничества, связывающий рамочную программу «Два коридора, один пояс» с инициативой «Один пояс, один путь»; Ускорить развитие инфраструктурных связей между двумя странами с точки зрения железных дорог, автомагистралей и инфраструктуры пограничных переходов; Ускорить строительство автомобильного моста через Красную реку в районе Бат Сат (Вьетнам) – Ба Сай (Китай) и укрепить сотрудничество в области дорожного строительства; обновление «мягкого соединения» на смарт-таможне. Стороны будут содействовать укреплению роли Рабочей группы по железнодорожному сотрудничеству Вьетнам-Китай; Ускорить технико-экономическое обоснование строительства железной дороги стандартной колеи Лаокай - Ханой - Хайфон и запланировать строительство двух железных дорог стандартной колеи Донгданг - Ханой и Монгкай - Халонг - Хайфон; ускорить работы по соединению железнодорожных путей стандартной колеи от Лаокая (Вьетнам) до Хэкоу (Китай); содействовать подписанию соглашения о сотрудничестве между двумя правительствами по строительству трех вышеупомянутых железнодорожных линий стандартной колеи, и обе стороны продолжат обсуждать конкретные вопросы соответствующего сотрудничества.

Содействовать пилотному строительству интеллектуальных пограничных пунктов пропуска на международном пограничном пункте пропуска Хыу Нги (Вьетнам) - Хыу Нги Куан (Китай) и выделенной дороги для перевозки грузов в районе ориентиров 1088/2 - 1089 (Тантхань - Почай); Координировать работу по повышению эффективности таможенного оформления на пограничных пунктах пропуска; Активно исследовать и пилотировать создание зоны приграничного экономического сотрудничества между Вьетнамом и Китаем; Вместе мы создаем безопасную и стабильную цепочку производства и поставок.

Обе стороны поощряют и поддерживают предприятия, обладающие сильными сторонами, репутацией и передовыми технологиями, для инвестирования в другую страну, уделяя особое внимание укреплению сотрудничества в области высокотехнологичного сельского хозяйства, инфраструктуры, чистой энергии, цифровой экономики и зеленого развития; создаст справедливую и благоприятную деловую среду для предприятий другой страны. Углублять обмен опытом в области реформирования и управления государственными предприятиями, а также развивать сотрудничество в области подготовки кадров; активно проводить исследования с целью укрепления сотрудничества в области важных полезных ископаемых. Содействовать повышению эффективности роли Рабочей группы по финансовому и валютному сотрудничеству между двумя странами, расширять обмен информацией и опытом в области управления политикой и реформ в финансовом и валютном секторе, осуществлять трансграничное сотрудничество с использованием QR-кодов, содействовать валютному сотрудничеству, включая исследования по сотрудничеству в области платежей в местной валюте, а также расширять возможности по предотвращению финансовых рисков. Ускорить реализацию проекта по строительству нового кампуса № 2 Вьетнамской академии традиционной медицины, проекта по ремонту и содержанию Дворца дружбы Вьетнам-Китай и других проектов в сфере жизнеобеспечения населения.

Продвигать роль «Соглашения о всеобъемлющем региональном экономическом партнерстве» (ВРЭП) и Зоны свободной торговли АСЕАН-Китай (АКФТА); Эффективно использовать платформы электронной коммерции и выставок; Укреплять таможенное сотрудничество, расширять экспорт прочных товаров этой страны в другие страны. Повышать роль Рабочей группы по сотрудничеству в области электронной коммерции, поощрять предприятия двух стран к развитию сотрудничества в области электронной коммерции. Китай приветствует организацию Вьетнамом мероприятий по содействию торговле в Китае. Содействовать скорейшему подписанию Протокола об экспорте продукции из Вьетнама в Китай, такой как перец чили, маракуйя, сырые птичьи гнезда и чистые птичьи гнезда. Китай готов и впредь создавать благоприятные условия для открытия своего рынка для вьетнамской сельскохозяйственной продукции, такой как цитрусовые, авокадо, кремовые яблоки, розовые яблоки, восточные лекарственные травы растительного происхождения, мясо буйвола, говядина, свинина, а также продукты животноводства и птицеводства; готовы создать условия для открытия Вьетнамом большего количества офисов по содействию торговле в Хайкоу (Хайнань) и некоторых связанных с ним населенных пунктах Китая. Вьетнам поддерживает присоединение Китая к Всеобъемлющему и прогрессивному соглашению о Транстихоокеанском партнерстве (ВПСТП) на основе соблюдения стандартов и процедур Соглашения; активно приветствует заявку Специального административного района Гонконг (Китай) на присоединение к Всеобъемлющему региональному экономическому партнерству (ВРЭП).

Стороны договорились укреплять сельскохозяйственное сотрудничество и развивать взаимодействие в области выращивания и переработки сельскохозяйственной продукции. Укреплять сотрудничество в области метеорологии, предупреждения и смягчения последствий стихийных бедствий, обмена гидрологическими данными о паводках, содействовать сотрудничеству в таких областях, как комплексное управление водными ресурсами, предотвращение наводнений и засух, а также наука и технологии в области водных ресурсов. Содействие сотрудничеству Вьетнама и Китая в области науки и технологий в области человеческих ресурсов; Укреплять сотрудничество в таких областях, как регулирование ядерной безопасности, интеллектуальная собственность и стандарты измерений.

8. Стороны подтвердили, что будут сохранять традиционную дружбу, помнить об общих идеалах и миссиях и настойчиво содействовать развитию вьетнамско-китайской дружбы. Координировать организацию мероприятий в рамках «Года гуманитарного обмена между Вьетнамом и Китаем» 2025 года, а также серии поздравительных мероприятий по случаю 75-й годовщины установления дипломатических отношений между Вьетнамом и Китаем, способствуя укреплению взаимопонимания и дружбы между народами двух стран, особенно молодым поколением. Оказывать поддержку населенным пунктам двух стран, особенно приграничным провинциям (районам), в осуществлении сотрудничества и обмена. Китай поддерживает Вьетнам в создании генерального консульства в Чунцине. Поддержка пропаганды вьетнамо-китайской дружбы; поощрять сотрудничество между средствами массовой информации, новостными изданиями, радио, телевидением и кинематографом двух стран; Через партию, молодежь, каналы городов дружбы и организации дружбы использовать ресурсы «красной реликвии» в таких местах, как Гуанси, Юньнань, Гуандун и Чунцин, и организовывать мероприятия по исследованию, изучению, культуре, туризму и дружескому обмену между людьми в различных формах.

Обе стороны официально объявили о начале работы туристической зоны водопада Банджок (Вьетнам) – Дэтянь (Китай), поощряя туристов с обеих сторон посещать страны друг друга, способствуя восстановлению и здоровому развитию туризма и авиационного сотрудничества.

Стороны договорились эффективно реализовывать различные виды стипендий для вьетнамских студентов, обучающихся за рубежом, и поощрять студенческие обмены. Стороны будут осуществлять сотрудничество в сфере профессионального образования. Укреплять обмены между университетами и научно-исследовательскими институтами двух стран; пропагандировать роль Китайского культурного центра во Вьетнаме. Китай приветствует создание Вьетнамом культурного центра в Китае. Укрепление сотрудничества и обмена в области медицины, здравоохранения, традиционной медицины и т. д.

9. Стороны подтвердили, что укрепление координации и многостороннего сотрудничества в соответствии с процессом построения Вьетнамско-китайского сообщества общего будущего имеет стратегическое значение; Придерживаясь принципа многосторонности, придерживаясь «Пяти принципов мирного сосуществования» и основных норм международных отношений, совместно защищая международную систему, ядром которой является Организация Объединенных Наций, и международный порядок, основой которого является международное право, а также защищая международную справедливость, честность и общие интересы развивающихся стран. Решительно содействовать равноправному, упорядоченному многополярному миру и всеобъемлющей, инклюзивной и устойчивой экономической глобализации. Вместе мы выступаем против гегемонии, гегемонистского поведения, запугивания, вместе мы выступаем против политики силы, вместе мы выступаем против всех форм односторонности.

Стороны договорились развивать соответствующее сотрудничество в рамках таких крупных инициатив, как Сообщество общего будущего человечества, Глобальная инициатива развития, Глобальная инициатива безопасности и Глобальная инициатива цивилизации. Обе стороны выступают за поощрение обменов и сотрудничества в вопросах прав человека на основе равенства и взаимного уважения, за содействие расширению диалога и международного сотрудничества в области прав человека, за решительное противодействие «политизации», «инструментализации» и двойным стандартам в вопросах прав человека, а также за решительное противодействие использованию вопросов прав человека для вмешательства во внутренние дела других стран. Укреплять координацию и сотрудничество в рамках многосторонних механизмов, таких как Организация Объединенных Наций и Форум Азиатско-Тихоокеанского экономического сотрудничества (АТЭС), а также поддерживать кандидатуры друг друга в международные организации. Китай поддерживает Вьетнам в проведении саммита АТЭС-2027, а также в присоединении к многосторонним механизмам и повышении их роли в них.

Стороны договорились совместно содействовать открытому региональному сотрудничеству. Китай поддерживает АСЕАН в построении единого, сплоченного, самостоятельного и развивающегося сообщества АСЕАН, сохраняя свою центральную роль в постоянно меняющейся региональной структуре; Совместно со странами АСЕАН продвигать инициативу по созданию «пяти общих домов» мира, безопасности, процветания, красоты и дружбы; высоко оценили содержательное завершение переговоров по созданию Зоны свободной торговли АСЕАН-Китай версии 3.0. Стороны договорились усилить реализацию направлений сотрудничества в рамках сотрудничества Меконг-Ланьцанцзян и стремиться содействовать построению Сообщества общего будущего среди стран Меконг-Ланьцанцзян ради мира и процветания; Укрепление сотрудничества в рамках экономического сотрудничества субрегиона Большого Меконга (СБМ).

Стороны согласились, что отношения между странами должны соответствовать Уставу Организации Объединенных Наций, международному праву и основным нормам международных отношений, придерживаться взаимного уважения, равенства, взаимной выгоды, взаимовыгодного сотрудничества, уважать суверенитет и территориальную целостность друг друга и упорно стремиться к разрешению разногласий мирными средствами.

10. Стороны обменялись искренними и откровенными мнениями по морским вопросам, подчеркнув необходимость лучшего контроля и активного разрешения морских споров, поддержания мира и стабильности в Восточном море и регионе; договорились придерживаться общего восприятия высокопоставленных руководителей двух сторон и двух стран, настойчиво проводить дружественные консультации, надлежащим образом контролировать разногласия, активно искать принципиальные и долгосрочные решения, приемлемые для обеих сторон в соответствии с Соглашением о руководящих принципах разрешения морских вопросов между Вьетнамом и Китаем, международным правом, включая Конвенцию ООН по морскому праву 1982 года, не предпринимать действий, ведущих к осложнению ситуации, расширению споров, совместно поддерживать стабильность на море. Содействовать обсуждению вопросов сотрудничества в целях совместного освоения морских ресурсов и обсуждению вопросов разграничения морских зон за пределами Тонкинского залива с целью скорейшего достижения существенного прогресса, активно осуществлять сотрудничество в менее уязвимых районах на море и укреплять сотрудничество в поисково-спасательных операциях на море. Продолжать всесторонне и эффективно реализовывать Декларацию о поведении сторон в Восточном море (ДПС) на основе консенсуса и консультаций с целью скорейшего принятия существенного и эффективного Кодекса поведения в Восточном море (КПВ) в соответствии с международным правом, включая Конвенцию Организации Объединенных Наций по морскому праву 1982 года.

Стороны договорились повышать роль механизмов Совместного комитета по сухопутной границе и Комитета по сотрудничеству в управлении сухопутными пограничными пунктами Вьетнама и Китая, а также продолжать эффективно реализовывать три правовых документа по сухопутной границе Вьетнама и Китая и связанные с ними соглашения; Усиление безопасности и порядка в приграничных районах; активно содействовать открытию новых и модернизации пограничных пунктов пропуска. Мы организуем мероприятия по празднованию 25-й годовщины подписания Договора о сухопутной границе и 15-й годовщины подписания трех правовых документов о сухопутной границе между Южным Китаем.

11. В ходе визита стороны подписали документы о сотрудничестве в области транспортного сообщения, таможни, жизнеобеспечения населения, образования, торговли сельскохозяйственной продукцией, прессы и средств массовой информации, банковского дела и т. д.

12. Стороны выразили удовлетворение результатами визита премьер-министра Ли Цяна во Вьетнам, согласившись, что визит сыграл позитивную роль в содействии построению Вьетнамо-китайского сообщества общего будущего, имеющего стратегическое значение. Премьер Ли Цян поблагодарил Вьетнам за теплый и дружеский прием и любезно пригласил вьетнамских лидеров посетить Китай в подходящее время. Вьетнамские лидеры выразили свою благодарность и с радостью приняли приглашение.

Dantri.com.vn

Источник: https://dantri.com.vn/xa-hoi/12-noi-dung-tuyen-bo-chung-viet-nam-trung-quoc-20241014155615311.htm


Комментарий (0)

No data
No data

Та же тема

Та же категория

Огненно-красный восход солнца в Нгу Чи Сон
10 000 антикварных вещей перенесут вас в старый Сайгон
Место, где дядя Хо прочитал Декларацию независимости
Где президент Хо Ши Мин зачитал Декларацию независимости

Тот же автор

Наследство

Фигура

Бизнес

No videos available

Новости

Политическая система

Местный

Продукт