
Хо Тхи Нон также возглавляет культурную труппу в деревне Дой, развлекая туристов традиционными танцами и песнями этнической группы Ко Ту. Фото: Предоставлено интервьюируемым.
Эта молодая женщина, родившаяся на этой земле, которой чуть больше двадцати лет, проводит экскурсии для туристов по деревням не только в качестве гида, но и как дочь, полная искренней любви и гордости за каждый уголок своей родины.
После десяти лет работы на заводе в Сайгоне я возвращаюсь в свой родной город.
Когда солнце садилось за горные вершины, легкий туман окутал крыши деревни Дой, и из двора дома Гуол доносились звуки гонгов и барабанов. В окружении восторженных туристов Хо Тхи Нон, одетая в традиционную парчу, пела чистым голосом. Народная песня «зум кай» на языке ко-ту, казалось, сливалась с ветерком, проносящимся над домом Гуол, и сливалась со звуком водопада Казан, ниспадающего с горного склона, создавая гармоничную симфонию.
Нон десять лет проработала на фабрике в Хошимине. После стольких лет, проведенных в суете городской жизни, три года назад эта девушка из Ко Ту решила вернуться в свою родную деревню. Именно тогда в деревне Дой начал процветать общинный туризм .
Нон заметил, что жители его деревни занимаются туризмом, но при этом проявляют большую нерешительность. Все рады гостям, но неохотно общаются и разговаривают, так как же им создать дружелюбную атмосферу?
«Возможно, потому что я много путешествовала, я чувствую себя немного увереннее, поэтому я добровольно берусь рассказывать истории всякий раз, когда в деревню приезжают гости», — сказала Нон с лучезарной улыбкой.
Бан Дой, где родилась и выросла Нон, уютно расположился в пышной зеленой долине у подножия величественного горного хребта Чыонгшон. Там круглый год течет водопад Казань, образуя чистый, журчащий ручей. Каждый раз, когда приезжают туристы, Нон мягко проводит их по тенистой деревне, показывая им простые дома на сваях и фруктовые сады.
В сезон сбора риса Нон катает туристов на неспешных прогулках по благоухающим полям у подножия гор, поднимается к водопаду Казань, чтобы полюбоваться первозданной красотой гор и лесов, и слушает легенду о девушке, которая ждала своего возлюбленного и превратилась в прохладный ручей. Куда бы Нон ни отправилась, она с энтузиазмом рассказывает истории о своей деревне, проявляя искреннюю любовь к земле и людям горного хребта Чыонгшон.

Хо Тхи Нон (слева) обсуждает работу с жителями деревни перед домом семьи Гуол. Фото: Предоставлено интервьюируемой.
Самое важное — досконально понимать культуру своего народа и своей деревни. Только глубокое понимание позволит вам искренне рассказывать туристам о культуре, давая им почувствовать душу и красоту местности, которую они посещают.
ХО ТХИ НОН
Вдохновение для развития сельского туризма.
Воспоминания Нон о первых группах туристов, приехавших в деревню, по-видимому, остаются яркими. Маленькая девочка лет шести-семи стояла, сбившись в кучу, во дворе дома Гуол, и следила взглядом за гидом, который разговаривал с японскими туристами на их незнакомом языке.
Нон отчетливо помнит группу туристов, которые пели и танцевали с ней и дарили подарки жителям деревни. Тогда она вдруг пожелала, чтобы, когда вырастет, стала гидом и рассказывала туристам о своей высокогорной деревне. Затем, по воле случая, жизнь прервала ее путешествие, вынудив покинуть родину, и теперь ее детская мечта сбылась. Нон — гид в своей деревне, уверенно рассказывающая туристам о культуре Ко Ту.
Старейшина деревни Вуа Ван Куа сказал, что такие молодые люди, как Нон, вдохнули в деревню новую жизнь. «Благодаря им туристы, приезжающие сюда, помимо любования пейзажами и наслаждения местной кухней, могут еще больше почувствовать, понять и полюбить культурную жизнь и душу народа Ко Ту», — сказал старейшина Куа, и в его глазах читалась гордость.
Но чтобы хорошо выполнять свою работу, Нон приходится каждый день узнавать много нового. Она посещает курсы повышения квалификации, организованные местными властями, чтобы улучшить свои знания в области общинного туризма и профессиональные навыки. При любой возможности она посещает деревни, работающие в рамках общинного туризма, в бывшей провинции Куангнам или в городе Алуой ( Хюэ ), чтобы понаблюдать и узнать больше о том, как сохранить культурную самобытность.
Г-жа А Ланг Тхи Бе, директор Кооператива по развитию туризма в деревне Дой, отметила, что Хо Тхи Нон — одна из молодых людей, активно занимающихся сохранением и популяризацией культуры Ко Ту среди туристов.
«Можно сказать, что культура Ко Ту заложена в крови, плоти и дыхании Нон. Поэтому, когда Нон рассказывает туристам о земле и людях Ко Ту, ее слова льются естественно, как ручей из самого сердца горы — простые, деревенские, но запоминающиеся», — поделилась Бе.
Гости наслаждаются блюдами деревенской горной кухни.
У теплого, прокуренного очага дома на сваях Нон и жители деревни суетились, жаря курицу и рыбу, готовя клейкий рис в бамбуковых трубках, обжаривая побеги дикого бамбука и варя ручьевых улиток. Эти простые блюда, разложенные на банановых листьях и бамбуковых подносах, источали ароматы, смешивавшиеся с тонкими клубами дыма, создавая атмосферу, пропитанную духом гор и лесов.
Она с теплотой вспоминает, как принимала группу из сотен гостей из Дананга во время проливного дождя. Видя, как гости с довольными улыбками наслаждались едой, Нон и другие женщины в деревне почувствовали, насколько ценна и важна для них их работа. «Самая большая радость — видеть, как гости хвалят каждое блюдо, не оставляя ничего после еды», — сказала Нон с улыбкой.
Радость распространения культуры Ко Ту.
В мерцающем свете костра перед домом Гуол, труппа народных искусств деревни Дой под руководством Нона, состоящая из 15 человек, от пожилых ремесленников с седыми волосами до молодых людей двадцати с небольшим лет, все вместе исполняли свои номера в гармонии. Раздавались звуки гонгов и барабанов, а ритмичный танец Танг Тун Да Да в сопровождении завораживающих народных песен зум кай и нха нхим очаровывал публику.
«Давайте возьмемся за руки, расскажем друг другу истории и вспомним друг друга. Мы любим друг друга, поэтому должны вместе прогуляться по деревне…», — пела Нон, ее голос звучал долго и страстно, как горный ветер. Гости молча слушали, а затем присоединились к танцу, воздавая благодарность небу и земле, символизируя веру и жизненную силу народа Ко Ту.
Молодая женщина верит, что однажды деревня Дой будет принимать множество туристов, потому что там сохраняется и распространяется культура племени Ко Ту. «Когда в мерцающем свете костра звучат гонги и барабаны, наша деревня прекрасна. Каждый раз, когда я пою, мне кажется, что я рассказываю туристам историю своих предков», — призналась молодая женщина лет двадцати.
Гриб Рейши
Источник: https://tuoitre.vn/bong-hoa-co-tu-lam-huong-dan-vien-cua-ban-20251217092757294.htm
Комментарий (0)