Я встретил капрала Нгуена Куанг Чыонга в первые же мгновения после того, как ступил на остров Синхтон. Морской бриз поднялся, а затем стих, лаская плечи молодого солдата, несущего караульную службу, следящего за обстановкой и регулирующего движение. Красная повязка с надписью «Военный контроль» на руке придавала ему более зрелый и серьезный вид. Молодой солдат был крепкого телосложения, загорелой кожи и сурового взгляда, всегда устремленного на море. Каждый раз, когда кто-то проходил мимо, он поднимал руку в знак приветствия, а затем указывал путь прямо внутрь. Каждый жест был решительным, но на его лице все еще сохранялся мягкий вид двадцатилетнего юноши.

Капрал Нгуен Куанг Чыонг несет службу на острове Синь Тон.

Я подошёл к нему, чтобы завязать разговор, и капрал Нгуен Куанг Чыонг поделился со мной своими секретами. Он родом из провинции Куанг Нинь , вырос в военной семье, поэтому после окончания 12-го класса добровольно записался в армию. Чыонг сказал, что, когда он впервые прибыл на остров, он очень скучал по дому, и ему потребовалось несколько недель, чтобы привыкнуть к жизни в море. Теперь он привык к шуму волн, дежурству и даже к тренировкам и сельскохозяйственным работам на острове.

Чыонг рассказал, что жизнь на острове была сложнее, чем на материке, особенно в отношении пресной воды, но, проведя там некоторое время, он привык. «Иногда мне просто хочется, чтобы время пролетело быстрее, чтобы я мог вернуться домой», — сказал Чыонг с мягкой улыбкой. Но именно поддержка командира и близость товарищей помогли ему восстановить равновесие и уверенно продолжить выполнение своей миссии.

В палящее полуденное летнее солнце наш разговор закончился в тени мангрового дерева. Перед тем как расстаться, Чыонг попросил меня сфотографировать его, чтобы отправить фотографию его матери. Он стоял по стойке смирно на фоне солнечного, ветреного неба, на фоне зелени острова и моря, подняв руку в торжественном приветствии. Когда я нажал на кнопку затвора, я вдруг заметил в его еще очень молодом лице зрелость морского пехотинца.

На другой фотографии, которую я сделала, Чыонг запечатлен в белой военно-морской форме, стоящим на страже рядом с гербом суверенитета . В этой характерной белой форме его лицо выглядело невинным и образованным, что соответствовало его возрасту. Он подошел ко мне и прошептал: «Пожалуйста, пришлите эту фотографию и моей матери». Я кивнула и пошутила: «Вы самый счастливый человек в этой поездке!»

Вернувшись на материк, я сдержал своё обещание и отправил эти фотографии матери Чыонга, госпоже До Тай Хоа. Увидев сделанные мной фотографии Чыонга на острове Синьтон, его мать, оставшаяся дома, написала мне трогательное сообщение. Она сказала, что каждый раз, когда видит сына на фотографиях, испытывает огромную любовь и жалость, но как мать, очень гордится тем, что её сын вырос.

Каждый раз, когда он звонил домой, Чыонг рассказывал о жизни и своих товарищах на острове. В его рассказах некогда застенчивый и прилежный молодой человек научился думать о своих товарищах и считать подразделение большой семьей. Он с энтузиазмом рассказывал о своем командире отделения, Лине, который всегда брал на себя сложные и опасные задачи. В открытом море запасы продовольствия все еще нужно было пополнять с материка. При больших волнах и сильном ветре транспортировка грузов с корабля на каноэ и на остров представляла собой серьезную проблему. Командир отделения Линь, благодаря своему опыту и состраданию, всегда брал на себя эту сложную задачу, чтобы облегчить бремя для более молодых и менее опытных солдат.

Мать также выразила сожаление, сказав, что если бы существовала фотография двух братьев, капрала Нгуен Куанг Чыонга и Тонг Динь Хоанга, вместе на острове Синьтон, это был бы замечательный подарок для семьи. Я промолчала, потому что Чыонг ничего не сказал и, вероятно, не успел мне рассказать об этой детали.

Благодаря рассказу его матери я лучше понял, почему у Чыонга был такой непоколебимый взгляд, когда он стоял в тот день на переднем крае волн. За этим молодым солдатом стояла целая семья, поколения, посвятившие себя военной службе, с молчаливой верой и гордостью, переданными на далекий остров. И в этом залитом солнцем, продуваемом ветрами Чыонгша юность Чыонга с каждым днем ​​становилась все сильнее, такой же стойкой, как ряды деревьев, стоящие перед морем.

    Источник: https://www.qdnd.vn/phong-su-dieu-tra/phong-su/buc-anh-gui-me-tu-dao-sinh-ton-1041148