
Г-н Квон Тэ Хан, исполняющий обязанности генерального консула Кореи в Хошимине (второй слева), вместе с доцентом доктором Чан Тхи Ми Дьеу, ректором университета Ван Ланг (третья слева), и другими гостями. Фото: Май Нгует.
Знаменитое стихотворение поэта Ким Чун Су было процитировано исполняющим обязанности генерального консула Кореи в Хошимине г-ном Квон Тэ Ханом в его вступительной речи как подтверждение силы слова в объединении людей и культур.
«Когда я позвал её по имени, она пришла ко мне и стала цветком моего сердца».
Он поделился: «Сила слов заключается в самом акте называния, а также в отправной точке понимания. Когда слова преодолевают границы, они становятся диалогом между двумя культурами, в котором культивируются понимание и уважение. В этом и заключается красота литературного перевода».
Мероприятие, посвященное Дню корейской литературы 2025 года, организовано кафедрой корейского языка и культуры в сотрудничестве с факультетом социальных и гуманитарных наук Университета Ван Ланга при поддержке Института перевода корейской литературы, Генерального консульства Кореи в Хошимине, Ассоциации писателей Хошимина и издательства «Ня Нам».

Исполняющий обязанности генерального консула Кореи в Хошимине, г-н Квон Тэ Хан, произносит речь. Фото: Май Нгует.

В программе приняла участие писательница Тринь Бич Нган, президент Ассоциации писателей Хошимина. Фото: Май Нгует.

Профессор Фан Тхи Тху Хиен (факультет социальных и гуманитарных наук, Вьетнамский национальный университет в Хошимине) представила свою работу о применении литературы в преподавании и исследованиях. Фото: Май Нгует.
Программа, проходящая под девизом «Прикосновение к корейской литературе – соединение сердец», состоит из двух основных частей: панельной дискуссии на тему «Переведенная корейско-вьетнамская литература» и церемонии награждения победителей конкурса «Написание рецензии на корейскую литературу 2025».
В панельной дискуссии приняли участие профессор Фан Тхи Тху Хиен (Университет социальных и гуманитарных наук - ВНУ-Хошимин), доктор Нгуен Тхи Хиен, писатель Хуинь Чонг Кханг (издательство "Нянам") и переводчик Минь Куен.
В интервью изданию Tuoi Tre Online заведующая кафедрой корейского языка и культуры доктор Нгуен Тхи Хиен заявила:
«День корейской литературы является частью серии мероприятий по популяризации корейской литературы во Вьетнаме, которые Университет Ван Ланга и Ассоциация писателей Хошимина проводят уже много лет».
Она добавила: «Мы надеемся создать сообщество, литературную площадку, чтобы Вьетнам и Корея лучше понимали друг друга. Сегодняшнее мероприятие также открывает двери для более глубокого сотрудничества в будущем».
В этом году на конкурс, прошедший всего за один месяц, поступило более 300 заявок от студентов и любителей литературы со всей страны.

В качестве экзаменационных вопросов были выбраны три произведения: «Природа человека» (Хан Кан), «Энциклопедия демонов — корейская сотня демонов» (Ко Сон Бэ) и «Сегодня я снова злюсь на свою мать» (Чан Хэ Джу) — Фото: Издатель
Хуинь Ту Хан, написавшая рецензию на произведение Чан Хэ Джо «Сегодня я снова злюсь на свою мать », поделилась с изданием Tuoi Tre Online причиной своего участия: «Мне нравятся простые истории о семье. Читая корейскую литературу, я нахожу много сходств с вьетнамской жизнью, особенно в отношениях матери и ребенка».
День корейской литературы 2025 года – это не просто академическое мероприятие, это также возможность для литературы стать эмоциональным мостом, сближающим молодых людей из обеих стран посредством литературы и сохраняющим непреходящие ценности между Вьетнамом и Кореей.
Источник: https://tuoitre.vn/cham-van-han-ket-noi-trai-tim-20251024000658379.htm






Комментарий (0)