
Фотограф и каллиграф Данг Ван всегда настойчив и предан делу распространения красоты и ценности вьетнамской каллиграфии.
От человека, движимого страстью, который собрал вещи и отправился на поиски учителя, у которого можно было бы учиться...
В литературной и художественной жизни провинции Тханьхоа имя Данг Вана всегда вызывает в памяти образ многогранного художника с неиссякаемой творческой энергией. Добившись больших успехов в фотографии и документальном кино, он не боялся учиться и бросать себе вызов в новых начинаниях, постепенно осваивая области каллиграфии и литературы.
Рассказывая о том, как он пришел к искусству каллиграфии, г-н Данг Ван до сих пор чувствует, что все это произошло совсем недавно. Это было примерно в 2016 году, во время поездки в пагоду Бай Динь (провинция Ниньбинь), когда он встретил каллиграфа из древнего города Хойан (город Дананг), писавшего для туристов. Образ каллиграфа, полностью погруженного в свою работу, с каждым изящным и плавным штрихом на красной бумаге, очаровал его, заставив остановиться и долго наблюдать.
Он вспоминал: «Я всегда любил исследовать и особенно ценил традиционные культурные ценности. Когда я увидел, как пишет каллиграф, я сразу же был очарован. Мягкие, плавные мазки кисти наполнили меня восхищением и любопытством». Эта случайная встреча пробудила в нем особый интерес к искусству каллиграфии.
Его страсть и энтузиазм к каллиграфии вдохновляли его каждый день. Помимо того, что он посвящал время изучению этого вида искусства, г-н Данг Ван был полон решимости преодолеть сотни километров, чтобы встретиться с каллиграфом в Хойане и «поучиться у мастера».
Услышав историю г-на Вана и его цель — «найти учителя», каллиграф долго колебался, прежде чем отказать ему. Размышляя о страсти, энтузиазме и надежде, которые он нес на протяжении всего своего безуспешного путешествия из Тханьхоа в Хойан, г-н Ван подумал: «Возможно, мне еще не суждено заниматься каллиграфией».
Однако неожиданная хорошая новость подняла настроение г-ну Вану. Тронутый искренностью, преданностью и стремлением к обучению г-на Вана, каллиграф из Хойана согласился принять его в ученики и обучить искусству каллиграфии.
В жизни каллиграфа в старинном городе Хойан г-н Данг Ван был особенным учеником, оставившим неизгладимое впечатление. Из-за ограниченного времени и ресурсов, не позволявших ему долго оставаться в Хойане, они обменялись лишь базовыми, вводными знаниями по каллиграфии, такими как правильное положение кисти, техника письма и написание 24 букв вьетнамского алфавита. Все это было «сжато» в чуть более чем один день увлеченного обучения и преподавания.
«При наличии упорства даже железо можно заточить в иглу».
После возвращения из поездки в Хойан г-н Данг Ван ежедневно усердно занимался каллиграфией. За время интенсивных тренировок он сбился со счета, сколько бумаги, ручек и чернил он использовал. Купив так много, он стал просить у друзей и родственников обрезки бумаги, в том числе с опечатками или дефектами, чтобы «использовать их повторно». Через месяц г-н Ван с нетерпением отправил свою каллиграфическую работу каллиграфу в Хойан для оценки и отзыва. «Мастер был немного удивлен и похвалил мой замечательный прогресс за такое короткое время. Это стало огромной мотивацией для меня продолжать стремиться и упорствовать на этом пути», — поделился г-н Ван.
В процессе обучения каллиграфии, помимо базовых знаний, полученных от учителя, г-н Ван активно стремился улучшить свои знания и навыки, оттачивая технику письма и тем самым создавая и совершенствуя свой стиль. Каллиграфия Данга Вана одновременно мягкая и изящная, без излишней вычурности или помпезности, но в то же время игривая и выразительная, сочетающая в себе силу и гибкость.
Г-н Данг Ван особенно любит и совершенствует технику «царапающих штрихов» (фи бах) в каллиграфии. Г-н Данг Ван объясняет: «Касательные штрихи в каллиграфии — это техника, использующая кисть с очень небольшим количеством чернил и высокой скоростью, создающая царапины, которые четко обнажают текстуру бумаги/ткани, не повреждая ее, выражая свободу, силу и скорость. Это продвинутая техника, сочетающая каллиграфию и живопись, создающая ощущение движения, трансформации и глубины в иероглифах». Именно это создает уникальный стиль и подпись каллиграфии Данг Вана.
Г-н Данг Ван пришёл в каллиграфию случайно, но его сегодняшний успех обусловлен усердием, серьёзным самосовершенствованием, глубоким пониманием современных тенденций и врождённым талантом. В частности, благодаря своему умению рисовать и применять технологии и цифровые методы, г-н Данг Ван вн способствовал повышению и распространению ценности каллиграфии в современной жизни. Многие из его каллиграфических работ были представлены на крупных фестивалях и культурных мероприятиях, получив высокую оценку экспертов и популярность у публики.

Представители Клуба каллиграфии Тханьхоа представили свои работы молодым людям, присутствовавшим на 24-м Дне вьетнамской поэзии в Тханьхоа.
Как будут применяться эти цифровые и технологические приложения? Повлияют ли эти «вмешательства» и приложения на красоту традиционной каллиграфии или же уменьшат её? Г-н Данг Ван с радостью ответил: «Мы не зависим от цифровых и технологических приложений для создания жёстких, бездушных символов. Символы по-прежнему остаются почерком каллиграфа, сохраняя отчётливый знак и нюансы человека, держащего перо. Но цифровые и технологические приложения позволят нам представить более визуально привлекательное каллиграфическое произведение, создавая фон для символов с помощью пейзажных картин или красивых фотографий известных достопримечательностей... Каллиграфия и живопись идут рука об руку, тем самым передавая сообщение более ярким и привлекательным способом».
Объединяя сообщества на основе энтузиазма, распространяя ценности благодаря таланту и преданности делу.
Г-н Данг Ван, изначально не знакомый с искусством каллиграфии, но, движимый страстью к этому делу, решил стать каллиграфом и с тех пор обучил множество учеников, некоторые из которых впоследствии сами стали каллиграфами. Пользуясь доверием и уважением, он много лет занимал пост председателя Клуба каллиграфии Тханьхоа, в который входят 18 членов, многие из которых — пожилые люди, но остаются активными и увлеченными этим искусством.
Стремясь сохранить традиционные культурные ценности, члены клуба регулярно организуют и участвуют в культурных мероприятиях, демонстрациях и лекциях по каллиграфии, а также мастер-классах по каллиграфии в исторических местах провинции Тханьхоа во время празднования Нового года по лунному календарю; они также организуют занятия по обучению вьетнамской каллиграфии для тех, кто ею увлечен. В частности, клуб активно способствует обмену опытом в области каллиграфии, распространяя и оставляя след каллиграфии Тханьхоа по всей стране. После долгих усилий, в августе 2025 года, участвуя в конференции вьетнамских каллиграфов в Нгеане, 11 членов клуба каллиграфии Тханьхоа были приняты в Вьетнамский центр каллиграфии, организованный и основанный Институтом культурных исследований и сохранения.
Упоминание каллиграфа вызывает в воображении образ старика, тихо сидящего рядом со страницами «печально выцветшей красной бумаги», «чернила, застывшие в печальной чернильнице». Можно подумать, что стихотворение «Каллиграф» поэта Ву Динь Лиена предвещало будущий упадок каллиграфии. Однако, возможно, взглянув на изображения каллиграфических мастерских, расположенных на видных местах, где каллиграфы суетливо демонстрируют красоту своего ремесла перед длинными очередями людей, заказывающих или получающих каллиграфические работы в исторических местах во время фестивалей и празднования Нового года по лунному календарю, мы все можем ясно почувствовать мощное возрождение этого вида искусства.
Каллиграфия – это не только красота форм символов, но и содержание, образовательный посыл, философия жизни и сохранившиеся пласты культуры. Поэтому, как искренне поделился каллиграф Данг Ван, «каждый каллиграф, приступая к каллиграфии, должен не только практиковаться, чтобы усовершенствовать свою руку и овладеть техникой, но и развивать свои знания, жизненный опыт и оттачивать свой характер. Пока каждый художник умеет беречь своё сердце, развивать свой талант, усердно учиться, меняться и адаптироваться к времени, искусство каллиграфии будет продолжать процветать в потоке вьетнамской культуры».
Текст и фотографии: Нгуен Линь
Источник: https://baothanhhoa.vn/chuyen-ve-ong-do-trong-thoi-dai-so-281640.htm






Комментарий (0)