«Дикая книга» издана акционерным обществом культуры и коммуникации «Нья Нам» совместно с издательством «Ассоциация писателей». В произведении рассказывается история 13-летнего мальчика по имени Хуан, которому приходится пережить ужасное лето: ему часто снятся кошмары, родители расстаются... Хуже того, во время летних каникул ему приходится временно покинуть родной дом и друзей, чтобы пожить в доме дяди Тито — эксцентричного человека, живущего один в доме, полном книг.

Казалось бы, скучные и одинокие каникулы стали ещё более захватывающими, интересными и захватывающими, когда Хуан заметил, что книги в доме его дяди были необычными. Они незаметно перемещались, пока никто не замечал. Они менялись и воровали друг у друга содержимое. Они появлялись только тогда, когда хотели, чтобы их читали. Казалось, сами книги были хозяевами библиотеки.
Всё становится ещё более особенным, когда Хуан узнаёт о существовании книги, которую никто никогда не читал, не писал и не публиковал – «Дикой книги». В компании своих новых друзей: Каталины, дяди Тито, мисс Эфросии и трёх кошек, Хуан отправляется в путешествие на поиски особенной книги, которая, как говорят, достаётся лишь достойным. Неожиданное приключение помогает Хуану найти драгоценную книгу и открыть для себя много удивительного о книгах и жизни.
Эта история не только привлекательна своими приключенческими и фантастическими элементами, но и несет в себе глубокий посыл о ценности чтения, силе воображения и исцеляющей силе книг для детских душ.
«Дикая книга» стала международным издательским феноменом: в Мексике было продано около 2 миллионов экземпляров, она переведена на многие языки, адаптирована для слабовидящих шрифтом Брайля и в настоящее время готовится к экранизации.
Относительно публикации «Дикой книги» на вьетнамском языке, автор Хуан Виллоро отметил, что эта книга — дань уважения чтению. Он был невероятно рад, когда книга была переведена на вьетнамский язык, и мечтал о возможности побывать во Вьетнаме.
По этому случаю Акционерное общество культуры и коммуникаций «Нья Нам» совместно с Посольством Мексики во Вьетнаме и кафедрой испанского языка Ханойского университета организовало презентацию «Дикой книги» на вьетнамском языке. Мероприятие состоится 9 мая в 9:30 утра в аудитории 102 здания C Ханойского университета (Нгуен Трай, Нам Ты Лием, Ханой).
Переводчик Ле Мань Тханг - переводчик книги; магистр Нгуен Туи Транг - заместитель заведующего кафедрой испанского языка Ханойского университета; г-н Нгуен Суан Минь - директор по планированию и авторским правам Акционерного общества культуры и коммуникаций «Нья Нам» побеседуют с читателями о произведении и испанском языке...
Хуан Вильоро — выдающийся мексиканский писатель. Он опубликовал около 50 произведений в различных жанрах: от романов, рассказов, репортажей, эссе до пьес и публицистики. Он также является переводчиком и редактором.
За свою карьеру он был удостоен 16 самых престижных литературных наград Испании, включая премию Herralde в 2004 году и Международную журналистскую премию короля Испании в 2010 году.
Источник: https://hanoimoi.vn/cuon-sach-hoang-da-chuyen-phieu-luu-ky-dieu-kham-pha-sach-va-cuoc-song-701223.html
Комментарий (0)