« ВДОХНОВЕНИЕ ДУШИ» В ВОЛОКНА РОТАНГА И БАМБУКА
«Живя среди бескрайних гор и лесов, с древних времён мы, народ ко ту, выбирали гибкие ротанговые и бамбуковые деревья для плетения предметов повседневного обихода. Достаточно взглянуть на халет (трёхсекционную корзину), которую мужчина несёт на спине, чтобы понять его талант ткача. Красивый халет будет любим и уважаем многими…», – с лёгкой улыбкой начал старик Полунг Чуоч рассказ о профессии. Старик сказал, что, независимо от того, красива ли ткань или просто «радует глаз», ткацкое ремесло на протяжении поколений было связано со всеми мужчинами деревни ко ту. Однако современная жизнь, с появлением прочных и дешёвых изделий из пластика, алюминия и нержавеющей стали, поставила ткачество ко ту в затруднительное положение, и мало кто следовал этому ремеслу.

Старый Полунг Чуоч — человек, прозванный в деревне Дой «золотыми руками» за то, что достиг вершин мастерства ткачества.
Будучи человеком, увлечённым традиционными ценностями, старый Полунг Чуок всегда помнит, как в прошлом молодые люди соревновались в ткачестве. Это было своего рода мерилом изобретательности. Когда этой профессией занимались лишь немногие, он всё же тихонько уходил в глубь леса за ротангом, бамбуком и тростником... чтобы принести их обратно, расколоть и высушить для плетения предметов домашнего обихода. Иногда, когда кто-то делал заказ, старый Полунг Чуок с энтузиазмом и скрупулезностью работал по много дней, создавая самые изысканные изделия. «В зависимости от типа изделия, после сбора ротанга и бамбука я часто замачиваю их в воде на много дней. Этот метод придаёт бамбуку естественный, более яркий цвет. Чтобы изделие было прочным, защищенным от термитов и имеющим красивый цвет, я раскалываю бамбук и ротанг, нарезаю их полосками и кладу на кухонный стол», — сказал он.
Техника плетения народа Ко Ту настолько сложна, что хороший мастер должен быть трудолюбивым и очень терпеливым. Старейшина Полунг Чуок сказал, что в зависимости от функции каждого предмета, народ Ко Ту использует разные техники плетения. Например, корзина для риса (зунг) плетётся из бамбуковых полосок, корзина для дров — из шестиугольных бамбуковых полосок... Мужская шалетка плетётся из бамбуковых полосок и множества чрезвычайно сложных техник плетения с использованием ротанговых волокон. У этой корзины есть два небольших отделения с обеих сторон, которые используются для хранения риса, риса, инструментов для разведения огня... для походов в лес. В зависимости от мастерства, плетение шалета часто занимает много времени, иногда на плетение уходит 1-2 месяца.
Наряду с халет, п'ренг (маленькая корзинка, которую дети ко ту носят на праздники) или п'ром (маленькая корзинка, которую женщины носят с подарками на праздники), корзины для украшений, парчовые корзины... с искусной техникой плетения и множеством уникальных традиционных узоров. После завершения работы старинные изделия Полунг Чуоч всегда радуют покупателей, ведь они получают не только полезную вещь, но и изделие, пропитанное искусством народа ко ту.
C O T U КУЛЬТУРНЫЙ ПОСОЛ
Освоив передовые техники ткачества, старик Полунг Чуоч создаёт множество сложных и изысканных изделий, а также предметы повседневного обихода, такие как всевозможные коробки, подносы, корзины для веяния, ловушки для рыбы, буйволиные верёвки и т.д., которые он изготавливает очень быстро. Именно эти изделия он часто демонстрирует туристам, приезжающим в туристическую зону деревни Дой (коммуна Тхыонг Ло). Более 10 лет работая с туристическим кооперативом общины водопада Ка Зан, старик Полунг Чуоч помог бесчисленным группам туристов получить интересный опыт ткачества. Отсюда многие изделия народности Ко Ту разошлись по всему миру.

Помимо обучения молодого поколения ткацкому ремеслу, старый Полунг Чуок также выступает и знакомит с традициями ткачества, способствуя популяризации традиционной профессии Ко Ту среди туристов.
«Это ремень корзины. А это корзина для риса, падди, соли... поэтому корзина должна быть плотно сплетена. Если вы несёте корни маниоки, побеги бамбука... то можно сплести их свободнее, чтобы сэкономить усилия и сделать корзину легче», — указал старик Полунг Чуоч и представил каждое изделие группе туристов из Дананга. Затем старик сел на ступеньки, чтобы показать туристам, как это делается, и рассказать им истории о ткацком ремесле народа ко ту. Долгое время, приезжая в деревню Дой, туристы не только любовались природой и пробовали местную кухню , но и слушали рассказы старика, чтобы лучше понять культуру и быт коренных народов.
Старик сказал, что когда туристы видят процесс ткачества своими глазами, они лучше понимают ценность, которую ткачи вкладывают в каждое изделие. Поэтому многие не колеблясь покупают множество сувениров. Уловив вкус, после нескольких часов приема гостей, старик Полунг Чуок расщепляет бамбуковые полоски, плетет корзины, декоративные корзины... на продажу. Известный в деревне ткачей, он также известен своими искусными руками в игре на барабанах и гонгах. Г-жа А Ланг Тхи Бе, директор туристического кооператива сообщества водопада Ка Зан, сказала, что старик Полунг Чуок является ценным достоянием деревни Дой. Будучи увлечённым и знающим многие аспекты культуры ко ту, будучи руководителем группы общественного туризма, он также стремится сохранять и продвигать традиционные ценности народа среди туристов.
«Каждый раз, когда я вижу, как туристы восхищаются изделиями из бамбука и ротанга, я чувствую всё большую мотивацию продолжать заниматься этим ремеслом и создавать новые модели. Туризм — лучший способ дать больше возможностей для того, чтобы ткацкое ремесло народа ко ту стало более доступным для широкого круга людей», — поделился старик. По словам господина Ле Нху Суу, главы департамента культуры и информации района Намдонг, в последнее время в округе реализовано множество проектов по сохранению и популяризации традиционных ремёсел народа ко ту, связанных с общественным туризмом. Среди них старик Полунг Чок, несмотря на свой преклонный возраст, с энтузиазмом обучает молодое поколение ткацкому ремеслу. «Мы очень ценим то, как старик Полунг Чок обучает ремеслу и демонстрирует ткачество туристам... Благодаря его рукам корзины, корзинки и оливки... которые дороги и дороги многим поколениям народа ко ту, становятся простыми культурными историями, которые легко усваиваются многими людьми», — сказал господин Суу. (продолжение следует)
Источник: https://thanhnien.vn/nhat-nghe-tinh-doi-tay-vang-o-ban-doi-185241217225428042.htm
Комментарий (0)