« ВДОХНОВЕНИЕ ДУШИ» В ВОЛОКНА РОТАНГА И БАМБУКА
«Живя среди огромных гор и лесов, с древних времен мы, народ Ко Ту, выбирали прочные деревья ротанга и бамбука для плетения повседневных вещей. Просто взглянув на xalet (корзину с тремя отделениями), которую человек несет на спине, люди узнают о его таланте ткача. Красивый xalet будет любим и уважаем многими людьми...», - старый Полунг Чуоч мягко улыбнулся, начиная рассказ о своей профессии. Старик сказал, что независимо от того, красиво ли ткачество или просто «радует глаз», профессия ткача на протяжении поколений была связана со всеми мужчинами деревни Ко Ту. Однако современная жизнь, появление все большего количества прочных и дешевых изделий из пластика, алюминия, нержавеющей стали ставят ткачество Ко Ту в затруднительное положение, оставляя мало последователей.

Старый Полунг Чуоч — человек, которого в деревне Дой прозвали «золотыми руками» за то, что он достиг вершин ткацкого искусства.
Будучи человеком, увлечённым традиционными ценностями, старый Полунг Чуок всегда помнит сцену, когда в прошлом молодые люди соревновались в ткачестве. Это мера изобретательности. Когда число людей, занимающихся этой профессией, можно было пересчитать по пальцам одной руки, старик все еще тихонько уходил в глубь леса, чтобы найти ротанг, бамбук и тростник, чтобы принести их обратно, расколоть и высушить для плетения предметов домашнего обихода. Иногда, когда кто-то размещает заказ, старый Полунг Чуок в течение многих дней с энтузиазмом и скрупулезностью трудится над созданием самого изысканного продукта. «В зависимости от типа посуды, после сбора урожая ротанга или бамбука я обычно замачиваю их в воде на много дней. Этот метод придает бамбуку естественный, более яркий цвет. Чтобы сделать посуду долговечной, защитить ее от термитов и придать ей красивые цвета, я раскалываю бамбук или ротанг, строчу его на полоски и кладу их на кухонный стол», — сказал старик.
Техника ткачества народа Ко Ту настолько сложна, что хороший мастер должен быть трудолюбивым и очень терпеливым. Старейшина Полунг Чуок сказал, что в зависимости от особенностей каждого предмета народ Ко Ту применяет разные техники ткачества. Например, корзина для риса (зунг) сплетена из бамбуковых полосок, корзина для дров сплетена из шестиугольных полосок... Мужская корзина сплетена из бамбуковых полосок и множества чрезвычайно сложных техник плетения с использованием ротанговых волокон. Это тип рюкзака с двумя небольшими отделениями по обеим сторонам, используемый для хранения риса, инструментов для разведения огня... для походов в лес. В зависимости от мастерства, плетение салеток часто занимает много времени, иногда 1-2 месяца.
Наряду с халет, п'ренг (небольшая корзинка, которую дети племени ко ту берут с собой на праздники) или п'ром (небольшая корзинка, которую женщины берут с собой на праздники, чтобы нести подарки), корзины для украшений, парчовые корзины... отличаются кропотливой техникой плетения и множеством уникальных традиционных узоров. После завершения строительства старый Полунг Чуок всегда радует клиентов, поскольку они получают не только полезную вещь, но и продукт, пронизанный искусством народа Ко Ту.
К О Т У КУЛЬТУРНЫЙ ПОСОЛ
Используя передовые методы ткачества для создания множества сложных и изысканных изделий, повседневные предметы домашнего обихода с простыми узорами плетения, такие как: коробки всех видов, подносы, корзины для веялок, ловушки для рыбы, буйволиные веревки..., старый Полунг Чуоч изготавливает их очень быстро. Это также те изделия, которые старейшины часто изготавливают, когда туристы приезжают в туристическую зону Бан Дой (коммуна Тхыонг Ло). За более чем 10 лет работы с туристическим кооперативом Ka Zan Waterfall Community старейшина Полунг Чуок помог многочисленным группам туристов получить интересный опыт знакомства с профессией ткача. Отсюда многочисленные ремесленные изделия народа Ко Ту распространились повсюду.

Помимо обучения молодого поколения ремеслу ткача, старый Полунг Чуок также выступает и знакомит с традициями, способствуя популяризации традиционной профессии Ко Ту среди туристов.
«Это ремень корзины. Это корзина для переноски риса, необрушенного риса, соли... поэтому корпус корзины должен быть плотно сплетен. Если вы переносите корни маниоки, побеги бамбука... то мы можем сплести его более свободно, чтобы сэкономить усилия и сделать корзину легче», — указал старик Полунг Чуоч и представил каждый продукт группе туристов из города Дананг. Старик сел на ступеньки и начал показывать туристам, рассказывая им истории о ткацкой профессии народа Ко Ту. На протяжении долгого времени, приезжая в деревню Дой, помимо изучения природы и знакомства с кухней , посетители также могут послушать рассказы старейшин, чтобы больше узнать о культуре и жизни коренных народов.
Старик сказал, что когда туристы видят процесс ткачества своими глазами, они лучше понимают, какие ценности ткачи вкладывают в каждое изделие. Поэтому многие не колеблясь покупали много сувениров. Почувствовав вкус, после нескольких часов приема гостей старик Полунг Чуок раскалывает бамбук, плетет корзины, декоративные корзины... на продажу. В ткацкой деревне его называют «золотыми руками», а также он славится своими искусными руками в игре на барабанах и гонгах. Г-жа А Ланг Тхи Бе, директор туристического кооператива сообщества водопада Ка Зан, сказала, что Полунг Чуоч является ценным достоянием деревни Дой. Будучи страстным любителем и знатоком многих аспектов культуры ко ту, на посту руководителя группы общественного туризма он также стремится сохранять и продвигать традиционные ценности своего народа среди туристов.
«Каждый раз, когда я вижу, как туристы восхищаются изделиями из бамбука и ротанга, я чувствую себя более мотивированным, чтобы сохранить профессию и создавать новые дизайны. Занятие туризмом — это лучший способ дать ткацкому ремеслу народа Ко Ту больше возможностей стать известным большему количеству людей», — поделился он. По словам г-на Ле Нху Суу, главы департамента культуры и информации района Намдонг, в последнее время в округе реализовано множество решений по сохранению и популяризации ценностей традиционных ремесел народа Ко Ту, связанных с общественным туризмом. Среди них старый Полунг Чуок, несмотря на свой преклонный возраст, всегда с энтузиазмом обучал молодое поколение ремеслу ткача. «Мы действительно ценим то, как старый Полунг Чуок обучает и демонстрирует ткачество туристам... Благодаря его рукам корзины, корзины и оливки..., которые дороги и дороги многим поколениям народа Ко Ту, становятся простыми культурными историями, которые легко усваиваются в умах многих людей», - сказал г-н Су. (продолжение следует)
Источник: https://thanhnien.vn/nhat-nghe-tinh-doi-tay-vang-o-ban-doi-185241217225428042.htm
Комментарий (0)