Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

«Золотые руки» в деревне Дой

Báo Thanh niênBáo Thanh niên18/12/2024


« ВДОХНОВЕНИЕ ДУШИ» В РОТАНГ И БАМБУКОВОЕ ВОЛОКНО

«Живя среди бескрайних гор и лесов, с древних времён мы, народ ко ту, выбирали прочные ротанговые и бамбуковые деревья для плетения предметов повседневного обихода. Достаточно взглянуть на халет (трёхсекционную корзину), которую мужчина несёт на спине, чтобы понять его талант ткача. Красивый халет будет любим и уважаем многими…», – с лёгкой улыбкой начал старик Полунг Чуоч рассказ о профессии. Он сказал, что ткачество – будь то красивое плетение или просто «радует глаз» – на протяжении поколений ассоциировалось со всеми мужчинами деревни ко ту. Однако современная жизнь, появление всё более прочного и дешёвого пластика, алюминия, нержавеющей стали… поставили ткачество ко ту в затруднительное положение, и мало кто следовал его примеру.

Nhất nghệ tinh: 'Đôi tay vàng' ở bản Dỗi- Ảnh 1.

Старый Полунг Чуоч — человек, прозванный в деревне Дой «золотыми руками» за то, что достиг вершин мастерства ткачества.

Будучи человеком, увлечённым традиционными ценностями, старый Полунг Чуок всегда помнит, как в прошлом молодые люди соревновались в ткачестве. Это было своего рода мерилом изобретательности. Когда число людей, занимающихся этой профессией, можно было пересчитать по пальцам, он всё равно тихонько уходил в глубь леса, чтобы найти ротанг, бамбук, тростник... чтобы принести их обратно, расколоть и высушить, чтобы сплести предметы домашнего обихода. Иногда, когда кто-то делал заказ, старый Полунг Чуок с энтузиазмом и скрупулезностью работал по много дней, создавая самые изысканные изделия. «В зависимости от типа изделия, после сбора ротанга и бамбука я часто замачиваю их в воде на много дней. Этот метод придаёт бамбуку естественный, более яркий цвет. Чтобы изделие было прочным, защищенным от термитов и имеющим красивые цвета, я раскалываю бамбук и ротанг, нарезаю их полосками и раскладываю на кухонном столе», — сказал он.

Техника плетения народа Ко Ту настолько сложна, что хороший мастер должен быть трудолюбивым и очень терпеливым. Старейшина Полунг Чуок сказал, что в зависимости от функции каждого предмета, народ Ко Ту использует разные техники плетения. Например, корзина для риса (зунг) плетётся из бамбуковых полосок, корзина для дров — из шестиугольных бамбуковых полосок... Мужская шалетка плетётся из бамбуковых полосок с использованием множества чрезвычайно сложных техник плетения с использованием ротанговых волокон. У этой корзины есть два небольших отделения с обеих сторон, которые используются для хранения риса, инструментов для разведения огня... для походов в лес. В зависимости от мастерства, плетение шалета часто занимает много времени, иногда на плетение уходит 1-2 месяца.

Наряду с халет, п'ренг (маленькая корзинка, которую дети ко ту носят на праздники) или п'ром (маленькая корзинка, которую женщины носят с подарками на праздники), корзины для украшений, парчовые корзины... с искусной техникой плетения и множеством уникальных традиционных узоров. После завершения работы старинные изделия Полунг Чуоч всегда радуют покупателей, ведь они получают не только полезную вещь, но и изделие, пропитанное искусством народа ко ту.

КУЛЬТУРНЫЙ ПОСОЛ

Искусно используя передовые техники ткачества, старик Полунг Чуоч создаёт множество сложных и изысканных изделий, включая предметы повседневного обихода с простым плетением, такие как: всевозможные коробки, подносы, веялки, корзины, рыболовные сети, буйволиные верёвки... Он очень быстро изготавливает их. Именно эти изделия он часто демонстрирует туристам, приезжающим в туристическую зону деревни Дой (коммуна Тхыонг Ло). Более 10 лет работая с туристическим кооперативом общины водопада Ка Зан, старик Полунг Чуоч помог бесчисленным группам туристов получить интересный опыт ткачества. Отсюда многие изделия народности Ко Ту разошлись по всему миру.

Nhất nghệ tinh: 'Đôi tay vàng' ở bản Dỗi- Ảnh 2.

Помимо обучения молодого поколения ткацкому ремеслу, старый Полунг Чуок также выступает и знакомит с традициями ткачества, способствуя популяризации традиционной профессии Ко Ту среди туристов.

«Это ремень корзины. А это корзина для риса, падди, соли... поэтому корзина должна быть сплетена плотно. Если вы несёте корни маниоки, побеги бамбука... то можно сплести её свободнее, чтобы сэкономить усилия и сделать корзину легче», — указал старик Полунг Чуоч и представил каждое изделие группе туристов из Дананга. Затем старик сел на ступеньки, чтобы показать туристам, как это делается, и рассказать им истории о ткацком ремесле народа ко ту. Долгое время, приезжая в деревню Дой, туристы не только любовались природой и пробовали местную кухню , но и слушали рассказы старика, чтобы лучше понять культуру и быт коренных народов.

Старик сказал, что когда туристы видят процесс ткачества своими глазами, они лучше понимают ценность, которую ткачи вкладывают в каждое изделие. Поэтому многие люди не колеблясь покупают много сувениров. Понимая вкусы, после нескольких часов приема гостей, старый Полунг Чуоч расщепляет бамбуковые полоски, плетет корзины, декоративные корзины... на продажу. Известный в деревне ткачей, он также известен своими искусными руками в игре на барабанах и гонгах. Г-жа А Ланг Тхи Бе, директор туристического кооператива сообщества водопада Ка Зан, сказала, что старый Полунг Чуоч является ценным достоянием деревни Дой. Страстный и знающий многие аспекты культуры Ко Ту, будучи руководителем группы общественного туризма, он также стремится сохранять и продвигать традиционные ценности народа среди туристов.

«Каждый раз, когда я вижу, как туристы восхищаются изделиями из бамбука и ротанга, я чувствую всё большую мотивацию продолжать заниматься этой профессией и создавать новые изделия. Туризм — лучший способ дать больше возможностей для того, чтобы ткацкое ремесло народа ко ту стало более доступным для широкого круга людей», — поделился старик. По словам господина Ле Нху Суу, главы департамента культуры и информации района Намдонг, в последнее время в округе реализовано множество проектов по сохранению и популяризации традиционных ремёсел народа ко ту, связанных с общественным туризмом. Среди них старик Полунг Чуоч, несмотря на свой преклонный возраст, с энтузиазмом обучает молодое поколение ткацкому ремеслу. «Мы очень ценим то, как старик Полунг Чуоч обучает ремеслу и демонстрирует ткачество туристам... Благодаря его рукам корзины, корзины, ои... которые дороги и дороги многим поколениям народа ко ту, становятся простыми культурными историями, которые легко усваиваются многими людьми», — сказал господин Суу. (продолжение следует)



Источник: https://thanhnien.vn/nhat-nghe-tinh-doi-tay-vang-o-ban-doi-185241217225428042.htm

Комментарий (0)

No data
No data

Та же тема

Та же категория

Прекрасный восход солнца над морями Вьетнама
Путешествие в «Миниатюрную Сапу»: окунитесь в величественную и поэтическую красоту гор и лесов Биньлиеу
Кофейня в Ханое превращается в Европу, распыляет искусственный снег и привлекает клиентов
Жизнь людей в затопленной зоне Кханьхоа на уровне «два нуля» на 5-й день противопаводковых мероприятий

Тот же автор

Наследство

Фигура

Бизнес

Тайский дом на сваях — где корни касаются неба

Текущие события

Политическая система

Местный

Продукт