У меня есть привычка сначала считать страницы и главы. Почти 600 страниц и очень большой переиздание — я уже представлял, насколько захватывающим это произведение окажется для читателей. Я бывший солдат, пехотинец, а затем артиллерист, без всякого опыта работы с топливом, и тем не менее, главы и стиль письма произвели на меня глубокое впечатление. Генерал Хау — настоящий писатель. Писатель в военной форме, с голосом «писателя-солдата». Это выражение часто используют те, кто служил в армии, описывая тех, кто живет с ними, понимает их, любит их и досконально изучает их, от трагических до героических сторон.

Роман «Река, несущая огонь» генерал-майора и писателя Хо Си Хау.

На обложке книги написано «роман». Я заглянул в словарь и хотел уточнить, что это должен быть «исторический роман», а не просто роман, потому что словарь определяет роман как художественное произведение, написанное автором на основе сюжета, с целью пропаганды добра. Однако во время чтения у меня возникло ощущение, что в книге фигурируют реальные люди, такие как генерал Динь Дык Тхиен, генерал Нгуен Чон и генерал Донг Си Нгуен, и реальные события, например, повседневная работа солдат на топливном складе. Я не осмеливаюсь вдаваться в академические подробности, но именно это я и имел в виду!

Генерал-лейтенант Донг Си Нгуен, бывший член Политбюро , бывший заместитель председателя Совета министров (ныне правительства) и бывший командующий армией Чыонгшона, сказал: «Если тропа Хо Ши Мина — это легенда, то нефтепровод — это легенда внутри этой легенды». Хо Си Хау, благодаря своей жизни и боевому опыту, подтвердил это утверждение в литературе, описав трудности, невзгоды и героические жертвы солдат, участвовавших в строительстве нефтепровода Чыонгшона.

Генерал-лейтенант Фунг Кхак Данг выступает на церемонии презентации романа «Река, несущая огонь», июль 2025 года. Фото: Нгуен Транг.

Я высоко ценю труды автора, потому что его цель — не только воссоздать историю войск, участвовавших в строительстве нефтепровода Чыонгшон, но и помочь будущим поколениям лучше понять незаметную работу, проделанную предыдущими поколениями. Я ещё больше ценю автора за то, что он пишет не ради славы, а потому что с самой первой страницы он написал: «Посвящается моим товарищам…». Это слова благодарности от переживших бомбардировки, написанные в память о героях и мучениках, которые без колебаний пожертвовали своей молодостью и кровью ради освобождения Юга и объединения страны.

Первая глава книги называется «Бензин и кровь». Бензин и кровь, если рассматривать их с физической и химической точки зрения, совершенно разные вещи. Однако в своем произведении он объединяет их в одно целое, потому что бензин так же необходим солдатам, как и кровь, особенно тем, кто находится на поле боя, в частности, механизированным частям. Он использует слова «бензин» и «кровь», чтобы выразить их неразрывную связь на поле боя. Лично я бы предпочел написать «бензин как кровь». Но в любом случае, одни только эти две фразы представляют собой прекрасный литературный образ, идеально передающий как буквальное, так и переносное значение поля боя.

Названия глав книги, такие как «Трудное начало», «Западный маршрут», «Ключевой пункт Пха Банг», «Лам Сон 719» и т. д., ярко описывают трагедию и героизм войск, участвовавших в строительстве нефтепровода Чыонгшон, и войск Чыонгшон в целом, в которых он сам принимал участие, описывая события с искренней душевностью. Он писал о войсках, участвовавших в строительстве нефтепровода Чыонгшон, но, я думаю, он добавил яркую главу в историю войск дяди Хо.

Мне нравится стиль письма Хо Си Хау, потому что он очень реалистичный. Он так же реален, как и наш собственный опыт. Например, история о группе мужчин, пришедших переночевать в лес, полный девушек, — это особое событие. Несколько девушек поправляют волосы, расправляют одежду и с восторгом приветствуют друг друга как соотечественников. А ещё есть история о том, как старые кадры уговаривали молодого инженера, только что окончившего учёбу, попросить у молодых девушек-добровольцев креветочную пасту, чтобы макать в неё варёную тыкву. Девушки на мгновение опешились, а затем закричали: «О боже! Вы только что приехали, а уже просите „креветочную пасту“!» Генерал Хау взял слова «креветочная паста» в кавычки. Это подразумеваемый смысл. Не знаю, насколько он точен. Как солдат, я думаю, эта деталь говорит о стремлении молодых людей.

Автор упоминает две строки стихотворения, которые командир услышал, доносившиеся из лодки на реке Куангбинь : «Дорогая, возвращайся домой и женись / Я отправляюсь в 559, кто знает, когда вернусь». Эти две строки напомнили мне о церемониях прощания с товарищами, отправлявшимися на задания, зная, что они умрут: о «живых похоронах». У нас, пехотинцев, часто были такие церемонии. Книга рассказывает о трудностях и ожесточенных сражениях, но я не почувствовал себя скованно, потому что автор вплел в повествование вечные человеческие истории, включая любовь между мужчинами и женщинами.

Генерал-майор и писатель Хо Си Хау выступает на презентации своего романа «Река, несущая огонь», июль 2025 года. Фото: Нгуен Транг.

Книга захватывает читателей, потому что она подлинная и близка ветеранам, таким как мы, и я верю, что молодое поколение будет искать её, чтобы узнать больше об истории, как сказал поэт Ву Куан Фуонг: «Она полна ценных документов, словно всеобъемлющая хроника, возможно, самое полное и богатое описание деятельности нефтегазовых войск Чыонгшона». Я ещё больше уверен, что её прочитают студенты, потому что автор когда-то сам был студентом и инженером. Они будут читать её, чтобы увидеть, как интеллектуалы прошлого учились, работали, сражались и любили.

Что касается меня, я читал и буду продолжать читать, чтобы узнать больше о солдатах-топливщиках, которые создали легенду о дороге Чыонгшон.

ПХУНГ КХАК ДАНГ,

    Источник: https://www.qdnd.vn/van-hoa/van-hoc-nghe-thuat/ky-uc-ve-mot-thoi-bao-lua-846198