Мать убаюкивает своего ребенка, словно убаюкивая весь горный хребет, погружая его в мирный сон.

Мелодии из бескрайнего леса

«В детстве я слушал, как поют мои родители и старейшины деревни. Тогда мне это просто казалось прекрасным, и я подпевал, но чем старше я становился, тем больше понимал, что это — сама кровь и плоть моего народа», — вспоминает ремесленник Ле Ван Тринь, представитель народа Та Ои из коммуны А Луой 4. Эта детская страсть побудила его начать путешествовать по деревням, собирая и записывая народные песни. Почти полвека он накапливает богатое собрание народных песен, которые передает молодому поколению.

Он сказал, что народные песни в высокогорье А Луой так же разнообразны, как сама жизнь. У народа Та Ои есть песни вроде «Ан то'ч», «Ни ноой», «Кал тьель», «Кар лои»… У народа Ко Ту есть «Нха Нхим», иногда это повествование женщины о переходе ручьев в лесу, иногда — очаровательный диалог между молодыми мужчинами и женщинами. Народ Па Ко считает «Ча Чап» своей визитной карточкой, и эту песню можно петь где угодно, в одиночку или в группе, благодаря ее метафорическим и жизнерадостным словам.

В мерцающем свете костра старейшина деревни Хо Ван Хань из коммуны А Луой 1 тоже пел громким голосом: «Я пою для своих детей и внуков, я пою для гор и лесов, чтобы любовь к моей родине длилась вечно…». В свои семьдесят с лишним лет он по-прежнему сохраняет сильный голос, каждое слово которого эхом разносится по бескрайней пустыне. Он сказал: «В прежние времена не было ни радио, ни телевидения, народные песни были той нитью, которая связывала всю деревню. Теперь я лишь надеюсь, что мои дети и внуки продолжат петь, чтобы эти песни не были утрачены».

Культуролог и выдающаяся мастерица Тар Ду Ту из коммуны А Луой 2 поделилась: «Я выросла, слушая колыбельные моей матери и бабушки. Эти колыбельные, эти мелодии ча-чап, сиенг и кар-лой, питали души целого поколения. Если мы не будем их записывать и передавать другим, они со временем исчезнут». Затем она тихонько спела колыбельную Па Ко: «Спи, дитя мое, пусть ты вырастешь сильным и проворным, как птица А Ванг, здоровым, как птица А Мур…» Нежная, проникновенная мелодия, словно утешительные объятия, наполнила весь дом на сваях успокаивающим звуком песни…

Вам также может понравиться
Вспоминая звуки бамбуковой флейты на реке Чорланг
Вспоминая звуки бамбуковой флейты на реке ЧорлангВ этом сезоне река Чор-ланг течет с водой синей, как глаза девушки, плавно извиваясь среди покрытых мхом порогов горного хребта Чыонгшон. В сухом летнем солнце позднего вечера, когда последние лучи солнца задерживаются на крыше общинного дома деревни Та-ланг, раздается мелодичный звук, иногда медленный, иногда быстрый, иногда похожий на свист ветра сквозь старые листья, иногда на шепот предков, зовущих домой… Это звук флейты, на которой играет артист Аланг Хот, которому сейчас 75 лет.
Сильная партийная ветвь способствует экономическому развитию.
Сильная партийная ветвь способствует экономическому развитию.HNN - Сосредоточившись на качестве собраний партийных отделений с тематическими дискуссиями, актуальными для местных реалий, комитет партийного отделения района Фонг Тхай предложил эффективные решения для развития экономики и улучшения жизни населения.

Включение народных песен в туристические продукты.

На общественных собраниях часто можно увидеть, как ремесленники обучают молодежь ритмам песен и игре на гонгах. Ученики внимательны, их глаза сияют. Эта атмосфера показывает, что народная музыка живет в обществе не только в памяти, но и продолжает жить.

«Только когда наши потомки научатся петь, танцевать и играть на музыкальных инструментах, народные песни будут по-настоящему сохранены», — утверждает ремесленник Ле Ван Тринь. По его мнению, народные песни должны, прежде всего, присутствовать в повседневной жизни, от работы на ферме до посиделок у камина.

Культуролог и известный ремесленник Тар Ду Ту из коммуны А Луой 2 сказал: «Народные песни должны выйти за пределы деревень, чтобы о них узнало больше людей. Наиболее эффективный способ — это связать народные песни с туризмом. Туристы, приезжающие в А Луой, смогут послушать пение, посмотреть танцы, попробовать себя в игре на барабанах, флейте или даже выучить несколько популярных песен. Тогда народные песни перестанут быть просто воспоминаниями и станут ярким живым опытом. Я надеюсь, что местные власти построят больше небольших сцен в местах, используемых в рамках общинного туризма, где люди смогут выступать и взаимодействовать с посетителями».

На самом деле, народные песни и танцы стали изюминкой культурных фестивалей А Луой. Резонанс гонгов, живая игра на барабанах, энергичные танцы и простые песни оставляют глубокое впечатление на посетителей. Многие, покидающие А Луой, до сих пор с теплотой вспоминают колыбельные, которые пели у камина, считая их особым воспоминанием о своем путешествии обратно в горы Чыонгшон.

По словам старейшины деревни Хо Ван Ханя, именно молодое поколение станет «мостом», который позволит народным песням распространиться дальше: «Я уже стар, сколько еще смогу петь? Но если мои дети и внуки будут петь, а гости будут слушать, то народные мелодии, колыбельные бабушек и матерей, никогда не исчезнут. Так мы сохраним горы и леса и сохраним нашу культурную самобытность для будущих поколений».

Вьетнам поощряет американские компании расширять инвестиции в высокие технологии.
Вьетнам поощряет американские компании расширять инвестиции в высокие технологии.Утром 26 июня в здании правительства заместитель премьер-министра Хо Куок Зунг принял Джеффа Плейса, директора по цепочкам поставок компании Coherent Group (США). В ходе встречи заместитель премьер-министра подтвердил, что Вьетнам поощряет американские компании к расширению инвестиций, особенно в высокотехнологичные, инновационные и полупроводниковые отрасли.
Поощрять американские компании к расширению инвестиций в высокотехнологичные сектора.
Поощрять американские компании к расширению инвестиций в высокотехнологичные сектора.Вице-премьер Хо Куок Зунг заявил, что Вьетнам приветствует дальнейшее расширение деятельности американских компаний во Вьетнаме, особенно в высокотехнологичных отраслях и секторах с высокой добавленной стоимостью.
Вьетнам и Соединенные Штаты укрепляют сотрудничество в преодолении последствий войны.
Вьетнам и Соединенные Штаты укрепляют сотрудничество в преодолении последствий войны.VTV.vn - 22 июня Генеральный секретарь и президент То Лам приняла исполняющего обязанности министра ВМС США Хун Као.

Сегодня среди бескрайних лесов по-прежнему звучит материнская колыбельная, питающая души детей и превращающаяся в величественную симфонию гор и лесов. Эти мелодии будут продолжать распространяться, неся с собой любовь, гордость и самобытность народа А Луой.

Бах Чау

Источник: https://huengaynay.vn/van-hoa-nghe-thuat/loi-ru-tren-day-truong-son-164494.html