Вызывая ощущение «возвращения к корням», или, другими словами, чувство «возвращения к корням», книга «Белый журавль возвращается домой» переносит читателей к каждой вехе первобытной истории: «Журавль ступает на вершину дельты Красной реки / Место слияния рек с Белым журавлем / Древняя земля, где кланяются драконы и слоны / Гора Нгиа Линь, исток наших корней / Король Хунг основал королевство Ван Ланг / Потомки Лака и Хонга ушли в леса и к морям…»
Эта земля, известная как «Земля, где летают белые журавли», по своей природе глубоко связана с родиной и ее традициями, словно это кровь и плоть. В этой сфере традиций нельзя обойти вниманием названия деревень, в том числе и ремесленных — ядра и жизненной силы вьетнамской сельской жизни на протяжении многих поколений. Это «Керамика Кань, душа родины», «Деревня Тхунг», «Рынок Вонг», «Возвращение в деревню деревообработчиков», «Поэтическое поле» и «Вспоминая бродячего «старика»», каждая со своими отличительными чертами, переданными простым, деревенским языком, богатым фольклором: «Моя лодка причаливает к берегу реки / Если хочешь перейти, я построю радужный мост, чтобы навестить тебя / Мы любим друг друга всю жизнь / Слушаем, как обжигают керамику, и поем столетние песни», «Муж с рукояткой, жена с молотком, ноги карабкаются / Любя друг друга, мы следуем друг за другом домой пахать и обрабатывать / Независимо от молотка и наковальни / Чем больше сталь закаляется в огне, тем прочнее она становится... / Деревня Тхунг, прекрасная земля, прекрасные люди / Звук наковальни и молотка стал нашей родиной», «Я иду продавать свежие зеленые продукты / Я иду искать сладости» «Аромат родины», и «Бетел напоминает мне лист бетеля / Покупка дынь напоминает мне маленьких креветок с пруда Рунг», «Я живу в Винь Доай, ты живешь в Винь Донг / Деревни, занимающиеся деревообработкой, расположены на одной набережной / С той стороны — звук мотыги, с этой — звук долота / Ароматное дерево манит нас домой», и «Я путешествую через сотню гор», «Тысяча рек / Все еще слышу крик ночной цапли в туманных полях / Половина жизни — это расплата, но она еще не закончена / Я в глубоком поэтическом долгу перед полями», «Плавающие деревья — путь домой / Так много листьев, так много времен года, укрывающих человеческую судьбу» …
В этом сборнике стихов «Креветки в масле» — запоминающееся стихотворение и настоящий успех для автора. Это простая песня о судьбе сельской матери: труд, молчание и жертвы до изнеможения. Образы креветок в масле, водяного шпината и журавля переплетаются, создавая пространство воспоминаний о бедной сельской местности, пропитанной горечью слез. Стихотворение завершается молчаливой утратой, превращая простую миску огуречного супа в символ бессмертной материнской любви. В «Креветках в масле» есть стихи, написанные красиво и глубоко о судьбе матери и ее пожизненной преданности детям: «Моя мать терпит солнце и дождь / Она пускает соленые слезы, а затем держит горькие» и «Горечь иссушает ее сердце / Вкус и сладость она ждет возвращения своего ребенка…»
После «Креветочного масла» следует упомянуть «Старую тропу», «День возвращения» и «Каждое утро встречает другое утро», пробуждающие воспоминания и ностальгию по прошлому, глубоко укоренившиеся в подсознании: «Стога сена ушедшей эпохи / Пустой уголок сада, где буйволы сидят и жуют луну / Грабли помнят мотыгу / Тонкие плечи все еще помнят шесты для переноски утром и вечером», «Известковый горшок окаменевает, одинокий / Где теперь три кухонных бога? / Руки, помешивающие фитиль масляной лампы / Скучающий отец, вспоминающий мать, терпящую солнце и дождь», и «Эпоха субсидий кажется вчерашней / Пыльный город, безымянные улицы, дома без номеров / Тот рынок «Во», те трудные дни / Хриплый свисток поезда медленно свистит на станции» … Пережив трудности и невзгоды, как взлеты и падения жизни, автор всегда оптимистично признает, что «Наша родина освещает времена года». «радости». Это изменение так обрадовало автора, что: «Каждый день ритм жизни обновляется / Каждое утро встречает новое утро».
На каждом «километре письма», на каждом «километре поэзии» по всей стране, прибыв в Хазянг — знакомую пограничную землю Отечества, — Нгуен Нгок Тунг создал «Портрет камня». В стихотворении есть незабываемые строки: «Отец построил дом с глиняными стенами / Камни, сложенные вместе, образовали забор и изгородь», «Материнское молоко питало меня / Ароматное запахом мужчин (разновидность ферментированной кукурузной каши) / Делающее мои щеки румяными, мою кожу белой / Искрящейся улыбкой Хазянга» … Эти мастерские стихи выражают чувства, страсть и передают «сущность» Хазянга уникальным образом, присущим только Нгуен Нгок Тунгу.
Источник: https://hanoimoi.vn/moi-ban-mai-gap-mot-ban-mai-735430.html






Комментарий (0)