
«В темноте, в темноте»
«Не будь дураком! Я знаю, как работают ежедневные газеты, они спешат напечатать любую новость, которую можно быстро опубликовать, чтобы конкурировать за публикацию, что приводит к путанице слов!» Однажды г-н Ту отругал свою дочь Нгуен Тхи Лан так в романе «Tat lua long» писателя Нгуена Конга Хоана. В то время отец и дочь обсуждали результаты экзамена на диплом Ву Кхак Зьепа, или Ба Чунга, после 4 лет обучения во франко-вьетнамской начальной школе.
Затем история была рассказана до той части, где мистер Ту ждал, когда Диеп придет, чтобы сообщить новости об экзамене. Отец Диепа и мистер Ту были друзьями. Увидев, как Диеп и Лан играют вместе с самого детства, два отца пообещали позже выдать своих дочерей замуж друг за друга... В тот же день почтальон принес ежедневную газету в дом мистера Ту раньше Дипа.
История продолжается цитатой г-на Ту:
- Результат Диепа был очень высоким. Он занял восьмое место.
Лан по-прежнему был равнодушен и ответил:
- Это порядок газеты A, B, C. Если первая буква названия D, люди поместят ее наверху, а не выше или ниже! (…)
- Но, дитя мое, здесь опечатка, буква «п» напечатана вместе с буквой «н», поэтому имя — Ву Кхак Дьен.
Увидев что-то странное, Лан побежала за отцом, посмотрела в газету и сказала:
- Сэр, это Ву Кхак Дьен.
- Не будь умнее воши!
(Угасание огня сердца, Издательство «Литература», 2017, стр. 21).
Конечно, после ругательной фразы «Не будь умнее воши!» г-н Ту продолжил говорить ряд слов, как и было процитировано.
К счастью, газета в тот день напечатала правильно, буква n была не p, что означало, что экзамен сдал Дьен, а не Дьеп. И, конечно, к сожалению, из-за того, что он провалил экзамен, жизнь Дьепа приняла другой оборот.
Diep отправился в дом г-на Фу Трана, старого одноклассника отца Diep, чтобы пересдать экзамен во второй раз, и ему пообещали помочь найти работу. Но однажды пьяной ночью Diep обманом заставили спать в одной комнате с дочерью г-на Фу Трана Туи Лиеу (которая в то время была беременна солдатом в зеленой форме, стоявшим рядом с домом).
Когда Диеп был вынужден жениться на Туй Лиеу, Лан остригла волосы и стала монахиней. История любви Лан и Диепа зашла в тупик, став еще более трагичной из-за стихов вонг ко.
Бурные и зеленые побеги
Ошибки Мората — вечная история журналистики. Игнорируя подозрения в «спешке печати» в эпоху Лан и Дьепа, технические ошибки всегда тщательно исправляются редакциями. Стадией корректуры занимаются «трезвомыслящие люди». В случае с онлайн-каналами технические ошибки более вероятны, поэтому есть дополнительная команда пост-проверки.
Профессор Нгуен Дык Дан перечислил множество случаев большинства ошибок в книге «От неправильных предложений к хорошим предложениям» (издательство Tre, 2013).
Есть много юмористических ошибок. В выпуске от 20 сентября 1993 года было написано, что священник Александр де Родс «вступил в партию в 1620 году». На самом деле, правильное написание должно быть «вступил в Данг Тронг в 1620 году». Другая газета ошибочно переделала иностранное слово «l'amiral» (адмирал) в «l'animal» (животное), за что редактор был наказан.
Поэт Кхыонг Хуу Дунг отправился в типографию, чтобы сказать наборщику, чтобы тот не перепутал слово «noi» (ударение тильды) с «noi» (вопросительный знак) в последнем стихе стихотворения «Len Con Son» (или «Con Son»): «Ma thay vong than cam boi bao dong». Однако при последующей перепечатке все равно была допущена ошибка в перестановке «noi bao dong» (существительное) с «noi bao dong» (глагол)...
По совпадению, сам поэт Кхыонг Хыу Дунг также допустил опечатку, когда был редактором в Литературном издательстве. Примерно в начале 60-х годов 20-го века Сюань Куинь отправил в Литературное издательство рукопись стихов под названием «Troi biec», но поэтесса неправильно написала его (ошибка tr/ch) как «Choi biec». Два редактора издательства в то время, Кхыонг Хыу Дунг и Йен Лан (оба с Юга), прочитали «choi» как «choi», и, наконец, литературный мир опубликовал сборник стихов «Choi biec». Интересная ошибка заставила профессора Нгуена Дык Дана классифицировать эти «анекдоты о ch/tr, oi/oi» в подкатегории: от менее хорошего предложения до очень хорошего предложения.
«Сила» в отношении стопки бумаги и риски чат-ботов
В истории печати и журналистики были ситуации, когда как бы вы ни были осторожны, вы не можете гарантировать точность, как, например, в случае с переводом романов о боевых искусствах Цзинь Ёна.
Покойный музыкант и журналист Ву Дук Сао Бьен, писавший о переводчике Хан Зян Няне в своем эссе «Ким Зунг в моей жизни», рассказал историю перевода и печати в то время. Говорят, что каждое утро переводчик Хан Зян Нян сидел наверху и открывал страницы гонконгских газет, которые публиковали истории о боевых искусствах Ким Зунга в стиле фельетона (романы, опубликованные в серийных газетах). Он прочитывал их, затем читал китайское предложение и тут же переводил вьетнамское предложение. Его секретарь занимался заметками.
Когда перевод закончен, секретарь спускает его на первый этаж и раздает корреспондентам ежедневных газет, которые ждут. Отсюда также возникает «риск» сделать ошибки или неправильно написать слова.
Обычно секретарь подготавливает около 12 тонких листов бумаги и 11 листов копировальной бумаги, слушает устный перевод, а затем записывает его шариковой ручкой. Секретарь не может печатать на такой толстой стопке бумаги. Он сильно нажимает на кончик ручки, чтобы «сила» могла пропечатать 11-12 тонких листов бумаги. Это вопрос удачи для тех, кто ждет перевода. «Тем, кому посчастливится получить верхний экземпляр, слова все еще будут отчетливо читаемы; тем, кто не спешит брать нижний экземпляр, приходится угадывать смысл по словам. Поэтому даже при одном и том же переводе иногда одна газета отличается от другой» (Там же, Издательство Tre 2015, стр. 438).
Я ввел фразу «распространенные ошибки в журналистике», и всего за 0,28 секунды поисковая система Google выдала около 146 миллионов результатов. Видите ли, эта тема довольно «богата» и… бесконечна. И она будет «бесконечной», даже когда в игру по написанию статей вступит искусственный интеллект (ИИ). В начале июня 2025 года международное информационное агентство упомянуло об опасениях по поводу надежности популярных инструментов чат-ботов, таких как Grok, ChatGPT, Gemini. Многие поняли, что при поиске и проверке информации ответы чат-ботов иногда содержат ложную, сфабрикованную информацию…
Тогда людям все равно придется самим проверять себя или просить помощи у «трезвых людей».
Источник: https://baoquangnam.vn/morat-ngoai-truyen-3157125.html
Комментарий (0)