
Стало привычкой, что перед выходом в эфир каждой телепрограммы редакторы, дикторы и технические специалисты находятся в полной боевой готовности. У каждого своя задача, свой отдел, но они всегда очень чётко и ритмично взаимодействуют друг с другом, чтобы программа была «синхронизирована».
В настоящее время производство теле- и радиопрограмм газеты «Лаокай» осуществляется в закрытом режиме с использованием программного обеспечения Media Asset Management (сокращенно MAM). Таким образом, все отделы тесно связаны друг с другом, и если на каком-либо этапе возникнет «затор», это затруднит дальнейшее производство.

Чтобы первый выпуск новостей вышел в эфир в 7 утра, работа тех, кто за кадром, «кухни», обычно начинается уже в 5 утра, не говоря уже о новостях, репортажах и сценариях, которые должны быть составлены накануне по плану. Поэтому, когда город ещё не проснулся, работающим над утренним выпуском новостей приходится идти в редакцию, чтобы подготовить работу к прямому эфиру. Поэтому, помимо репортёров, работающих на базе, работа тех, кто, казалось бы, «не подвержен ни дождю, ни солнцу», не менее напряжённая, но и имеет свои интересные моменты…

Тран Хай Йен сейчас самый молодой диктор газеты «Лаокай». Рабочий день Йен обычно начинается в 5:30 утра и заканчивается в 20:30, в зависимости от смены. В дни, когда утренний эфир запланирован, Йен приходится вставать раньше обычного, чтобы подготовиться.
Диктор Хай Йен поделился: «Главное в прямом эфире — не допускать ошибок. Комментаторы в студии, общаясь с режиссёром и съёмочной группой через гарнитуру, должны гибко реагировать на возникающие ситуации. Самое главное — сохранять спокойствие и оперативно реагировать на ошибки прямо в эфире».
Йен до сих пор помнит свой первый раз, когда вела программу «Lao Cai Ngay Moi» в первый день Нового 2025 года. К тому времени Йен работала всего 3-4 месяца и только-только привыкла к прямому эфиру. Хотя она вела программу вместе с диктором Хюй Чыонгом, у которого был многолетний опыт в этой профессии, Йен, не привыкшая к взаимодействию, испытывала трудности в этом аспекте. «Я смотрела на ведущего, но голова всё ещё была направлена в камеру, из-за чего презентация теряла связь. Именно этот опыт помог мне понять, что работа на телевидении — это не только правильное чтение, но и хорошая координация с коллегами для создания естественной и привлекательной атмосферы», — призналась Хай Йен.
Помимо текста, работа редактора радио- и телепрограмм заключается в оценке качества изображения, ракурсов, звука и музыки. Журналист Чинь Нгок Ха, редактор телевизионных программ, сказал: «Сила телевидения заключается в передаче информации посредством визуального языка, поэтому при монтаже телепрограмм необходимо уделять особое внимание кадрам, ракурсам, сценам, комментариям и тому, чтобы видеоряд соответствовал...»
Кроме того, спецэффекты и графика постпродакшн-отдела также являются одним из факторов, оживляющих образы каждого фильма, каждого репортажа, каждой телевизионной новости. Всё это основано на принципах телевизионной профессии, профессиональном опыте и мастерстве монтажера.

Журналист Ву Тан, редактор радиопрограмм, поделился: «Каждый вид журналистики имеет свои особенности и сильные стороны, поэтому от людей этой профессии требуется использовать свои сильные стороны, чтобы доносить информацию максимально привлекательным образом...
У каждого есть своя работа. Например, техник Хоанг Ань каждый день приходит пораньше, чтобы открыть машинный зал и подготовить такие задачи, как создание текста, запись, обработка фонов... В каждой смене четыре техника отвечают за разные задачи. Интенсивность работы высокая, давление большое, особенно при непосредственном производстве программ в прямом эфире. Ведь прямые трансляции не допускают ошибок, и если возникает проблема, её можно устранить всего за 3-5 секунд.
Обладая более чем 24-летним опытом, техник Хоанг Ань привык к сложным ситуациям и умеет сохранять спокойствие. Переход от записи к прямой трансляции — переломный момент, значительно увеличивающий нагрузку. Памятным моментом для техника Хоанг Аня стал ураган №3 (сентябрь 2024 года). В тот момент репортёры вели прямую трансляцию с места событий, когда сигнал внезапно стал нестабильным. Всей команде пришлось немедленно справляться с ситуацией, вставляя заранее подготовленные фрагменты, чтобы заполнить пробелы в сигнале. Это были напряжённые моменты, но благодаря слаженной работе команда смогла выпустить программу в эфир в полном объёме, и зрители не заметили технических проблем.

Монтаж и организация производства теле- и радиопрограмм – это то же самое, но как насчёт редактирования и выпуска печатных газет и непосредственно публикации в электронных изданиях? Время вещания не ограничено графиком, но работа редакторов электронных изданий растянута на весь день, с раннего утра до поздней ночи. Они не только отвечают за редактирование новостей, статей, фотографий и мультимедийных материалов, присылаемых журналистами в централизованную редакцию (ЦМР), но и за все внутренние и международные новости и события, происходящие каждый день, которые используются, обрабатываются и постоянно обновляются редакторами. Каждый редактор, непосредственно занимающийся электронными изданиями, должен обладать «многогранными талантами» – владеть редактированием рукописей, редактированием фотографий, версткой электронных изданий и корректурой. Бывают дни, когда редакторам приходится не спать до поздней ночи, чтобы редактировать и публиковать материалы уже на следующий день; например, когда происходит наводнение, лесной пожар или полиция ведёт расследование...
В настоящее время газета «Лаокай» выпускает три печатных издания: регулярную газету, газету выходного дня и газету для национальных меньшинств. Чтобы популярная газета доходила до читателей вовремя и в срок, редакционно-издательская работа также осуществляется в соответствии с процессом: редактирование, редактирование, корректура... Большинству печатных газет приходится ждать новостей дня, поэтому в дни, когда важные встречи и мероприятия заканчиваются ближе к вечеру, когда они заканчиваются и отправляются в печать, уже поздним вечером вся редакционная группа покидает редакцию, чтобы вернуться домой в 9-10 вечера, а иногда даже когда они возвращаются домой, рабочий день уже почти закончился.

Г-жа Буй Сюань, работающая редактором-исполнителем в газете «Лаокай» почти 32 года, – именно она вычитывает каждую точку, каждую запятую, каждое предложение, каждое слово в печатном издании. Вспоминая старые времена, до внедрения конвергентного редакторского программного обеспечения, когда после печати возникали ошибки, братьям и сёстрам из команды печатного производства приходилось исправлять их разными способами: иногда замазывая, переписывая или вырезая, не говоря уже об ошибках, которые приходилось перепечатывать... Однако усердие и тщательность тех, кто занимается редактированием и выпуском печатных изданий, всегда сочетаются со всей страстью и любовью к своему делу.
«Репортёры усердно трудились и вложили все силы в создание журналистского произведения. Я же делаю лишь один шаг в этом процессе, чтобы достучаться до читателей, поэтому я вижу смысл своей работы. Поэтому, несмотря на трудности и невзгоды, я всё ещё люблю журналистику и горжусь ею», — призналась г-жа Сюань.
Суточный цикл дня завершается, ожидая начала нового. И так, 365 дней в году, этот цикл не останавливается, машина журналистов Лаокая продолжает бесперебойно работать, регулярно выходя в эфир каждый час, публикуя новости для читателей по всему миру.
Источник: https://baolaocai.vn/ngay-thuong-o-toa-soan-post403597.html
Комментарий (0)