
Народные песни черных хмонгов из провинции Лангшон передаются из поколения в поколение.
Мелодичные звуки флейт, резонансные ноты рожков из листьев и проникновенные, душевные песни народа черных хмонгов из провинции Лангшон открывают сокровищницу богатой и самобытной культуры, ожидающей своего открытия .
Проехав около 50 км по извилистым дорогам из старого района Транг Динь, мы прибыли в коммуну Доан Кет на рассвете. Согреваясь теплым рисовым вином, жители деревни встретили нас мелодичными народными песнями о весне и надеждах на новый год.
Народ черных хмонгов в Лангшоне проживает преимущественно в деревнях Кхуой Лам, Кхуой Нап, Кхуой Ванг и Ванг Кан в коммуне Доан Кет. Народные песни черных хмонгов (называемые местными жителями «Ту Си На Миео») представляют собой уникальное культурное наследие, содержащее ценности в музыке , языке, обычаях и традициях повседневной жизни и производства. Народные песни — это голос народа о жизни, любви, семейных ценностях и духе общности.
По словам ремесленницы Тринь Тхи Нхинь из деревни Хуой Нап, народные песни — это традиционная форма искусства, передаваемая из поколения в поколение. С самого младенчества дети черных хмонгов учат народные мелодии колыбельным, которые поют их бабушки и матери. По любому поводу — будь то праздник, свадьба или новоселье — мелодичные звуки народных песен смешиваются со звуками рогов и флейт. В повседневной жизни люди часто используют песни, чтобы снять усталость. Таким образом, со временем народные песни стали незаменимым источником духовного питания, способствующим сплоченности общины на протяжении поколений.
Народные песни — это традиционная форма искусства, передаваемая из поколения в поколение. С самого младенчества дети хмонгов из числа чернокожих учат народные мелодии колыбельным, которые поют их бабушки и матери. Во время фестивалей, новогодних праздников, свадеб и новоселий мелодичные звуки народных песен смешиваются со звуками духовых инструментов и флейт. В повседневной жизни люди часто используют песни, чтобы снять усталость. Таким образом, со временем народные песни стали незаменимым источником духовного питания, способствуя сплоченности общины на протяжении поколений.
Ремесленник Тринь Тхи Нинь, деревня Хуой Нап
Песни народа черных хмонгов отличаются высокой степенью импровизации и гибкости, выражая богатые внутренние чувства. В отличие от народных песен этнических групп тай, нунг, као лан и сань чи, которые обычно пишутся семисложными стихами, народные песни черных хмонгов представляют собой лаконичные пятисложные стихотворения. Тексты песен не вычурны, язык прост и незамысловат, но при этом глубоко лиричен; он одновременно креативен и полон страстных эмоций. В текстах песен используются образы облаков, гор, деревьев, цветов и других элементов, природа используется для выражения человеческих чувств.
Придавая звучанию простых, проникновенных текстов, каждая песня народа черных хмонгов часто сопровождается характерным, мелодичным звуком рога из листьев или глубоким, резонансным звучанием флейты, отражающим атмосферу гор и лесов. Возможно, именно поэтому мальчики черных хмонгов до сих пор любят делать бамбуковые флейты и играть на рогах из листьев; старейшины и дети в деревне по-прежнему с удовольствием поют народные песни… В деревнях мужчины и женщины поют песни в стиле «вопрос-ответ», выражая свою любовь лунными ночами, во время фестивалей и в Новый год, создавая радостную и живую атмосферу.
В общине черных хмонгов коммуны Доан Кет, мастерица Тринь Тхи Нхинь из деревни Хуой Нап искусно играет на флейте и роге из листьев. Используя простую, сделанную своими руками четырехдырочную бамбуковую флейту, она может исполнять множество мелодий, сопровождающих народные песни Ту Си На Миео, создавая мелодичные и резонансные звуки. Более того, с помощью простого листа, подобранного на обочине дороги, г-жа Нхинь может извлекать характерные, завораживающие звуки. Для черных хмонгов рог из листьев — это искренний призыв к возлюбленному, тонкое признание в любви; он выражает радость или меланхолию… Звуки флейты и рога из листьев, эхом разносящиеся по горам и лесам, напоминают нам о прекрасных традициях общины черных хмонгов в высокогорьях провинции Лангшон.
Второй день Тет-летия полон людей и оживлен.
Третий день Тет (вьетнамского Нового года) полон людей и оживлен.
Вся семья собирается вместе.
Семейный обед
Мальчики и девочки умываются свежекипяченой водой.
Лицо белое, как хлопок.
Белый, как круглое яйцо
Отец дарит сыну новую рубашку.
Мама подарила девочке розовое платье…
Перед своим домом на сваях, где еще пахло кухонным дымом, г-н Дуонг Ван Нгоан и его мать, ремесленница Тринь Тхи Кхен, с флейтами в руках исполнили для нас простые, проникновенные песни своего народа в качестве новогоднего поздравления.
Выросшая в окружении колыбельных и народных песен, которые пели ее бабушка и мать, г-жа Кхен всегда страстно желала сохранить драгоценное культурное наследие своего народа. Много лет г-жа Кхен и г-н Нгоан занимаются переписыванием текстов многочисленных народных песен и переводом их на общедоступный язык, чтобы помочь общине исполнять их и передать потомкам.
Дуонг Ван Нгоан, в настоящее время секретарь партийной организации и глава деревни Хуой Лам, радуется тому, что традиционные песни по-прежнему исполняются каждый Новый год. Он объясняет это достижение вниманием и поддержкой партийного комитета и правительства в сохранении и продвижении традиционных культурных ценностей этнической группы.
В июне 2024 года Народный комитет района Чанг Динь (ранее) организовал курсы обучения народному пению, в которых приняли участие 50 учеников в возрасте от 10 до 60 лет. После более чем месяца обучения Народный комитет района принял решение о создании Клуба сохранения народных песен чернокожих хмонгов. Члены клуба обучаются многим традиционным народным мелодиям у ремесленников и старейшин общины, таких как г-жа Тринь Тхи Нхинь и г-жа Тринь Тхи Кхен, а также учатся играть на флейте и роге листа…
С момента своего основания члены клуба делились своим певческим талантом с соседними коммунами и участвовали в мероприятиях как внутри, так и за пределами провинции Лангшон. Хотя число участников остается ограниченным из-за притока новой музыки и отъезда многих молодых людей из деревни на заработки, каждый член клуба является ключевым элементом в сохранении этого ценного этнического наследия. «Учитывая такую обеспокоенность со стороны партии и государства, то, сможем ли мы сохранить и защитить его, теперь зависит от нашего собственного этнического народа», — сказал г-н Дуонг Ван Нгоан.
Учитывая такое внимание со стороны партии и государства, вопрос о том, удастся ли сохранить и защитить это наследие, теперь полностью зависит от самих представителей этнических меньшинств.
Г-н Дуонг Ван Нгоан, секретарь партийного отделения и глава деревни Хуой Лам.
По словам ремесленницы Тринь Тхи Нхинь, используя присущие ее этнической группе сильные стороны в сохранении и передаче культурных ценностей и самобытности, она и старейшины надеются включить обучение народным песням в учебные программы школ, где проживает этническая группа черных хмонгов. Таким образом, у детей появится возможность познакомиться с традиционной культурой, полюбить ее и развить в себе любовь к ней. Каждый ребенок станет культурным послом, доносящим народные песни и прекрасные культурные ценности народа черных хмонгов до более широкой аудитории по всей стране.
Наступил новый год, принесший с собой столько надежды. Для народа черных хмонгов из провинции Лангшон эта надежда порой заключается просто в том, чтобы слушать звуки весны, слушать песни своего народа, эхом разносящиеся по склонам гор и по их домам. Дым из очагов все еще поднимается, ветви диких персиковых деревьев распускаются одна за другой, и благодаря заботе и поддержке партийных комитетов и властей, а также любви и гордости народа за свои этнические традиции, народные песни черных хмонгов будут жить всегда, занимая особое место и обогащая сокровищницу культурного наследия этнических групп страны.
QUOC DAT
Источник: https://nhandan.vn/nhung-thanh-am-cua-nui-rung-post943992.html






Комментарий (0)