Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Кулинарные изыски в древней гончарной деревне

Báo Nông nghiệp Việt NamBáo Nông nghiệp Việt Nam19/01/2025

Бат-Транг славится не только гончарным делом, которое считается квинтэссенцией творения земли, но и является колыбелью уникального кулинарного хобби столицы.


Бат-Транг славится не только гончарным делом, которое считается квинтэссенцией творения земли, но и является колыбелью уникального кулинарного хобби столицы.

Кресло художника

Древняя деревня Бат Транг, район Джиа Лам, Ханой , в дни перед Тет сохраняет свойственный ей «образ» старинной гончарной деревни — она по-прежнему полна жизни: покупатели и продавцы, тележки везут товары, жители деревни врываются и выходят, занятые ведением бизнеса.

Углубляясь в деревню, где находится величественный общественный дом, обращенный прямо к ветреной Красной реке, можно увидеть около 20 древних крыш, которые спокойно существовали почти несколько столетий. Прикрепленные к этому пространству, блюда Бат Транг становятся «душой» культуры гончарной деревни, «крючком», который привлекает туристов со всего мира, чтобы насладиться и полюбоваться.

Thoạt nhìn, cỗ Bát Tràng có những món ăn gần giống như cỗ cưới, cỗ sự kiện nhưng từng món ăn trong mâm đều là kết quả của quy trình chọn lọc nguyên liệu và nấu ăn rất cầu kỳ. Ảnh: Linh Linh.

На первый взгляд блюда Бат Транг похожи на свадебные и праздничные блюда, но каждое блюдо на подносе — это результат очень сложного процесса выбора ингредиентов и приготовления. Фото: Линь Линь.

Пир Бат Чанга одновременно и странный, и знакомый, потому что есть очень знакомые блюда, доступные каждый Тет, такие как бань чунг, нем ран, суп том бонг тхит мок... Но есть и довольно странные блюда, на первый взгляд вы можете подумать, что они есть на свадебном пиру, но на самом деле они являются незаменимыми блюдами на праздниках, Тет, похоронах и свадьбах жителей Бат Чанга на протяжении сотен лет.

«Праздники Бат Транг тщательно продуманы, начиная с подготовки ингредиентов и заканчивая способом приготовления. То же самое блюдо, тот же рецепт, но люди за пределами деревни могут готовить его не так хорошо, как здесь», — сказала молодая кулинарка Фам Тхи Дьеу Хоай из деревни Бат Транг 2, которая деловито готовила ингредиенты для более чем дюжины пиров, которые нужно было подать в течение дня.

В прошлом, поскольку он находился недалеко от большой реки, это было оживленное место торговли с регионами повсюду. Вкусные и странные продукты со всего мира естественным образом приходили и отбирались местными жителями, превращаясь в повседневные блюда. Умелые руки, осторожность и упорство от ежедневной работы по изготовлению гончарных изделий людей Бат Транг постепенно «квинтировали» блюда.

Чтобы быть достойными ценности древних блюд, современные повара, такие как г-жа Хоай, тратят много усилий на обучение, поддержание и продвижение. Изначально человек, который любил кухню и готовку, эта миниатюрная женщина была признана одним из пяти самых молодых кулинарных художников древней деревни.

Как одна из жительниц деревни, которая регулярно поддерживает кулинарную культуру, а также несет «бремя ответственности» молодого художника, г-жа Хоай уделяет особое внимание каждому блюду на подносе и заботится о нем.

Con đường bên đình làng cổ dẫn vào những ngôi nhà ngót nghé trăm năm tuổi, nơi ươm vị cho những món ăn nổi tiếng đất kinh kỳ. 

Дорога рядом со старинным коммунальным домом ведет к домам, которым почти сто лет, где бережно хранятся вкусы знаменитых блюд столицы.

«Устройство пира как ремесленника имеет много отличий. Туристы приходят ко мне и интересуются пиром, приготовленным ремесленником, поэтому они не только наслаждаются им, но и оценивают его. Если он приготовлен неправильно и не уделяет внимания каждому блюду, это повлияет не только на мой собственный бренд, но и на усилия кулинарных ремесленников деревни за последние сотни лет», — поделилась г-жа Хоай.

Г-жа Хоай не единственная, кто так думает. Как следующее поколение, продолжающее кулинарное ремесло семьи, г-н Ле Хюй, сын кулинарного художника Нгуен Тхи Лам из деревни 1, деревни Бат Транг, также подчеркивал два фактора «традиции» и «сохранения» на протяжении всей истории праздника гончарной деревни.

Без необходимости в громкой рекламе кухня г-на Хая по-прежнему регулярно получает 5-10 подносов еды каждый день по случаю Тет и даже решительно отказывается принимать больше заказов, чтобы гарантировать наилучшее качество блюд. Это также желание ремесленника Нгуен Тхи Лам, которой скоро исполнится 90 лет. Несмотря на свое слабое здоровье и неспособность готовить, она по-прежнему регулярно задает вопросы и передает свой жизненный опыт следующему поколению. С тех пор, в дополнение к деловому мышлению, работа по приготовлению пищи и обслуживанию гостей со всего мира по-прежнему выполняется следующим поколением каждый день с душой, чтобы сохранить семейную традицию в частности и уникальную кулинарную культуру деревни в целом.

Chị Hằng, con dâu của nghệ nhân âm thực Nguyễn Thị Lâm là thế hệ kế cận, tiếp nối truyền thống làm cỗ của gia đình. Ảnh: Bảo Thắng.

Госпожа Ханг, невестка кулинарного художника Нгуен Тхи Лам, является представителем следующего поколения, продолжающим семейную традицию приготовления пиров. Фото: Бао Тханг.

«Члены семьи активно участвуют в процессе приготовления пищи, как для продолжения дела родителей, так и для поддержания семейной радости и гордости. Приготовление традиционных блюд — это страсть и источник радости для нас», — поделился Хай.

Скрупулезность к каждому блюду

В первые дни года, отправляясь в Бат Транг, чтобы насладиться новым пиршеством или гурманством гончарной деревни. Говоря о готовом супе из побегов бамбука и кальмаров, миска супа, поставленная на поднос, не слишком выделяется по цвету, но элегантно красива. Побеги бамбука и волокна кальмаров деликатно переплетены, смешаны в насыщенном бульоне, представляющем собой сочетание восхитительной сладости куриного бульона, бульона из свиных костей и креветок.

Мастерица Фам Тхи Дьеу Хоай поделилась, что знаменитый суп из кальмаров и побегов бамбука не только из-за изысканности и скрупулезности в приготовлении, но и из-за тонкого вкуса, идеального сочетания драгоценных продуктов гор и лесов (пареные побеги бамбука) и океана (кальмары). Это блюдо не только является символом гармонии между землей и небом, но и имеет глубокий смысл сближения квинтэссенции всех направлений. Поэтому в прошлом суп из кальмаров и побегов бамбука считался деликатесом, когда-то подносимым королю как символ уважения и роскоши.

В особых блюдах знаменитый суп из побегов бамбука и кальмаров не только требует изысканности, но и требует ингредиентов высочайшего качества. Используемые кальмары должны быть свежими и вкусными, прошедшими множество сложных этапов обработки, таких как снятие панциря, замачивание в имбирном вине для удаления запаха, обжаривание на углях, затем измельчение и обжаривание до золотисто-коричневого цвета для раскрытия аромата. Побеги бамбука также должны быть выбраны из лучшей части, с удалением молодых и старых концов, тщательно очищая каждую нить, чтобы они были и мягкими, и сохраняли свою естественную хрусткость. Как ни странно, в сегодняшние продвинутые времена процесс очистки побегов бамбука и кальмаров для получения маленьких и тонких нитей, похожих на зубочистки, по-прежнему выполняется вручную и швейными иглами.

Nghệ nhân Phạm Thị Diệu Hoài chuẩn bị mâm cỗ tại nhà cổ. 

Мастерица Фам Тхи Дьеу Хоай готовит поднос с едой в старинном доме.

Не только жители Старого квартала Ханоя утончены в своей кухне, жители Бат Транга также отдают предпочтение сезонным вкусам, пытаясь уловить суть земли и неба в каждом блюде. ​​Так же, как цветы, цветущие в разное время, есть восхитительные блюда, которые ждут только подходящего сезона, чтобы стать по-настоящему вкусными. В феврале и марте по лунному календарю, когда сезон сардин и анчоусов возвращается в Красную реку, рынок деревни Бат Транг кишит свежей рыбой, ожидая, когда ремесленники придут и выберут ее.

Сардины часто жарят на гриле, с хрустящей кожей и жирным, жирным рыбным мясом. Сардины обрабатывают более тщательно, измельчая рыбное мясо, умело смешивая его с рубленой свининой, укропом, чесноком, чили, а затем скатывая в шарики. Мастера могут готовить на пару, жарить или варить суп из шариков с зелеными сливами, каждый способ приготовления открывает уникальный вкус, насыщенный, но элегантный.

Способ приготовления показывает скрупулезность и изысканность, которыми обладает только Бат Транг. Вот почему г-н Ле Хуэй может с уверенностью сказать, что даже если бы он дал рецепты блюд Бат Транга любопытным гостям, мало кто мог бы приготовить их такими вкусными и аутентичными, как здесь. Это квинтэссенция опыта, через умелые и заботливые руки людей гончарной деревни, которая взращивала и раздувала огонь для каждого блюда, наполненного древним вкусом.



Источник: https://nongsanviet.nongnghiep.vn/phong-vi-am-thuc-ben-lang-gom-co-d418077.html

Комментарий (0)

No data
No data

Та же тема

Та же категория

Небо над рекой Хан «абсолютно кинематографично»
Мисс Вьетнам 2024 по имени Ха Трук Линь, девушка из Фуйена
DIFF 2025 — взрывной рост летнего туристического сезона в Дананге
Следуй за солнцем

Тот же автор

Наследство

Фигура

Бизнес

No videos available

Новости

Политическая система

Местный

Продукт