В сборнике стихов Кан Трай, посвященном выходным Донгнай, представлено введение к стихотворению «Quat xa tao ti» (название местности в старом Биньфыоке) , десятому стихотворению из сборника «Gia Dinh tam thap canh» (Зя Динь Там Тхап Кань), входящего в сборник стихов Кан Трай. Кроме того, у Чинь Хоай Дыка есть 18 стихотворений, написанных письмом ном, которые называются поэзией ном.
Если отбросить литературную справедливость, поэзия Чинь Хоай Дыка в стиле ном не идёт ни в какое сравнение с произведениями госпожи Хуен Тхань Куан или «королевы поэзии ном» Хо Сюань Хыонг, и даже менее впечатляет, чем поэзия короля Ле Тхань Тонга в стиле ном в XV веке. Однако считается, что 18 стихотворений Чинь Хоай Дыка в стиле ном были сочинены им, когда он был посланником к династии Цин, когда король Зя Лонг только взошёл на престол, и написаны в форме цикла стихотворений, также известного как цикл рифм. Различные источники не позволяют определить, относятся ли 18 стихотворений Чинь Хоай Дыка в стиле ном к сборнику «Бак су тхи тап» или к сборнику «Ди су кам так». Возможно, именно потому, что это стихотворения в стиле ном, последующие поколения отнесли их к разделу «Ди су кам так» в его литературной биографии. Что касается Бак су тхи тапа, то существует множество стихотворений, написанных им иероглифами хань, которые часто называют стихами с иероглифами хань.
Для справки, в «Бак Хан Тхи Тап» Нгуен Ду писал письмом хань, а Чинь Хоай Дык — письмом ном. Они считались современниками. У Нгуена Ду есть стихотворение, посвящённое Нго Ньон Чиню, в сборнике «Зя Динь Там Зя», которое также было представлено в «Донг Най Уикенд».
18 стихотворений периода ном, сочинённых Чинь Хоай Дыком во время его дипломатической миссии при династии Цин, были написаны в форме слитной поэмы/слитной рифмы. В частности, последние два слова заключительного предложения стихотворения эпохи династии Тан «Семисловная восьмистрочная» (7 слов, 8 строк) были использованы в качестве первых двух слов начального предложения (темы). Все 18 стихотворений не имели названия, а были пронумерованы от 1 до 18. Например, стихотворение 1 содержит два заключительных предложения: «Вот я встречаю старого друга и показываю свою грусть/Здесь я скучаю по нему, там я смотрю с грустью», а затем два слова «печально глядя», открывающие стихотворение 2: «Грустно глядя, я должен стараться угодить ему/В месяце Тай, в день Дань, я прибываю в Ук Мон».
Урок 2 заканчивается фразой: «В конце концов, всё почернеет», а урок 3 начинается словами: «Как я могу думать об этом, когда оно почернело?». И поэтому урок 17 заканчивается фразой: «Но я беспокоюсь, что времена всё ещё не мирные», а урок 18 начинается словами: «Когда они не мирные, что мне делать?»
Поэзия Чинь Хоай Дыка пронизана любовью к родине и стране, особенно в стихотворении «Зя Динь», где он восхваляет 30 прекрасных сцен. В частности, в стихах на языке ном, написанных письмом ном с более характерным вьетнамским произношением, он также с самого начала выражал преданность и патриотизм последователя правителя Нгуен Аня, который впоследствии взошел на престол под именем Зя Лонг.
В семисловных восьмистрочных стихах эпохи династии Тан люди часто обращают внимание на две пары реальных строк: 3, 4 и аргументные строки: 5, 6.
Значительная часть стихотворений Чинь Хоай Дыка из цикла «18 номов» выражает это содержание, например, стихотворение 2:
Тысяча миль благодати глубоки, как море,
Тяжёлое значение горы подавляет.
Под небом нет никого, кто не был бы слугой господина,
На земле у каждого есть жена и дети.
Урок 3 содержит 2 аргументативных предложения (предложения 5, 6):
Лицо полной луны покрыто облаками, которые еще не рассеялись,
Соленое море любви трудно смешать с водой.
Стихи Чинь Хоай Дыка «Ном» также содержат истории из повседневной жизни, и поскольку он был мандарином первого или второго ранга при королевском дворе, он:
Облака закрывают небо, скучая по тебе.
Огромные воды текут в море, ожидая короля.
(Урок 6)
Или:
Молниеносный герой при расставании
Проявляйте верность и праведность к подданным
(Урок 12)
Тран Чием Тхань
Поэзия Чинь Хоай Дыка о номах известна благодаря сборнику «Зя Динь Там Зя», составленному Хоай Анем. В этой книге часто встречается сноска: «Есть и другие книги, которые копируют…», которые временно называются разными версиями. Во многих случаях иероглифы номов похожи, но звучат по-разному, не говоря уже об ошибках в гравировке и печати… Стоит отметить, что Чинь Хоай Дык отправился в династию Цин в качестве посланника и написал стихи на родном языке, чтобы выразить свои чувства, – это наследие предыдущих поколений.
Источник: https://baodongnai.com.vn/dong-nai-cuoi-tuan/202510/tho-nom-trinh-hoai-duc-00a022d/
Комментарий (0)