Вьетнам в целом, и провинция Тханьхоа в частности, — это аграрное общество, тесно связанное с цивилизацией, основанной на выращивании риса. Рис считается «драгоценностью», питающей людей. Наличие достаточного количества риса и еды всегда является заветным желанием: «Когда же наступит октябрь? Чаша риса будет переполнена, рыба поймана сетью». Зерно риса и чаша риса отражают плоды труда, выражая простую, искреннюю любовь и счастье трудящихся: «Когда же рис созреет и станет золотистым? Тогда я смогу пойти и собрать его для тебя, чтобы принести рис».
Конкурс по приготовлению риса во время весеннего фестиваля в провинции Тханьхоа. (Иллюстративное изображение)
Благодарение небу и земле, а также выражение признательности предкам, которые осваивали и расчищали землю, создавая пышные зеленые рисовые поля и кукурузные плантации, обеспечивая обильные урожаи и процветание, является нравственным принципом и прекрасным аспектом жизни, становясь духовной культурой трудящихся. Каждый год после сбора урожая люди приносят первые тарелки риса, еще благоухающего свежим ароматом, богам и предкам и молятся об обильном урожае в следующем сезоне. Благодарность небу и земле, а также пожелание процветания и полноценной жизни тесно переплетены с прекрасным обычаем соревнований по приготовлению риса среди сельскохозяйственных общин.
В провинции Тханьхоа проводятся различные соревнования по приготовлению риса. Например, в деревне Куи Чу, коммуна Хоанг Куи (район Хоангхоа), на лодках проходит «Соревнование по приготовлению риса с рыбой», где люди готовят рис, одновременно гребя и ловя рыбу. В некоторых деревнях коммуны Фу Лок (район Хау Лок) приготовление риса осуществляется с помощью вращающейся печи. В деревне Мом, коммуна Куанг Нхам (район Куанг Сюонг); деревне Тринь Ха, коммуна Хоанг Чунг (район Хоангхоа); деревне Тхуонг Бак, деревне Кхань Ван, коммуне Хай Нхан (город Нги Сон)... соревнования по приготовлению риса проводятся с переносом риса на плечах и разведением костра для его приготовления. Действия по измельчению риса, просеиванию риса, варке риса и подаче риса... выполняются под звуки барабанов и в сопровождении пения.
Конкурс по приготовлению риса наглядно отражает экологическую обстановку и повседневную жизнь рисоводов провинции Тханьхоа. Этот прекрасный обычай демонстрирует почтение к божествам, а также мастерство и находчивость трудящихся.
В отличие от некоторых других населенных пунктов провинции Тханьхоа , где проводятся соревнования по приготовлению риса, уникальный обычай проведения таких соревнований весной в деревне Чунг Дык, коммуна Нга Чунг, район Нга Сон (ранее входившая в состав деревни Со, Чунг Нгиа Доай, коммуна Тхач Гиан) весьма своеобразен. В старой деревне Со в общинном доме поклонялись своему покровительствующему божеству, которое внесло свой вклад в защиту прибрежной зоны Нга Сон.
Легенда гласит, что старик, держа в руках огромный меч, задумчиво смотрел на бескрайнее море, размышляя о судьбе нации и о судьбе мира. Прохожие задавали ему вопросы, но он молчал. Когда вражеские войска вторглись на землю, король и его солдаты, двигаясь в походе, встретили его и спросили о его стратегии победы над захватчиками. Старик, держа меч, написал на песке строчку: «Если вы хотите принести мир в мир, обратитесь к моему священному святилищу».
Следуя указаниям старика, король собрал своих генералов и отправился в бой. И действительно, враг потерпел сокрушительное поражение. Когда король вернулся, старика нигде не было видно. Помня о его заслугах, король и народ воздвигли святилище для его поклонения. Внутри святилища были написаны два двустишия: «Умиротворение династии У настолько велико, что небеса нисходят на старика / Благородные дела поддержки династии Лэ столь скромны и смиренны». Позже, всякий раз, когда происходило важное событие, двор приходил к нему с молитвами, и они всегда были услышаны. В благодарность старику и священному святилищу король распорядился расширить и украсить его, добавив еще два двустишия, посвященные достижениям божества: «Умиротворение династии У настолько могущественно, что оно пронизывает вселенную / Благородные дела поддержки династии Лэ столь смиренны и смиренны». Каждый год в деревне на 15-й день первого лунного месяца проводится весенний фестиваль. Помимо ритуалов, фестиваль включает в себя соревнование по приготовлению риса в знак уважения к старику, который помогал королю, вносил вклад в развитие страны и является божеством-хранителем, оберегающим жизни людей и жителей деревни.
В бодрящей весенней атмосфере жители деревни собрались перед старинным общинным домом, чтобы принять участие в конкурсе по приготовлению риса. Конкурс в деревне Со проводился парами. Когда прозвучал барабан, молодые люди и девушки, участвовавшие в конкурсе, по очереди выходили во двор, чтобы представить себя жителям деревни. Три удара барабана ознаменовали начало конкурса. Каждая пара двигалась в ритме барабанов. В центре двора появились четверо молодых людей, одетых как лодочники, в коричневых рубашках и свободных брюках, каждый с веслом в руке. Одновременно появились четыре молодые женщины, изящно одетые в розовые корсеты и шелковые юбки, несущие рис и трижды обходящие двор. Увидев девушек, несущих рис, четверо молодых людей наклонились, имитируя греблю, и запели: «Мой лодочник, я торгую из провинции Нгеан / Видя деревенских девушек, прекрасных, как лилейники / Изящные мужчины, прекрасные женщины / Близко и далеко, кто бы не влюбился?»...
Услышав кокетливые замечания водителя, четыре девушки улыбнулись и ответили: «Этот рис драгоценен, как чистое золото / Наши родители не продали его кому-нибудь из небесного мира / Этот рис не будет продан за деньги / Давайте считать это союзом, предназначенным судьбой, обетом, который нам предстоит дать…»
Чтобы сварить рис, поскольку у них был только неочищенный рис, участникам приходилось толкать и просеивать его, чтобы получить ароматные белые рисовые зерна. Молодые люди и девушки выполняли свои задания: одни толкли и просеивали рис, другие разжигали костры и носили воду... и варили рис. Деревенские девушки, набирая воду из деревенского колодца в медные горшки, чтобы использовать ее в качестве дров для приготовления пищи, пели: «Идите домой и толките рис три дня / Чтобы я могла носить воду из Као Банга для купания / Вода чистая, рисовые зерна белоснежные / Как жемчужины, чтобы принести их в жертву богам»...
После того как мальчишки измельчили рис, они начали петь: «Дорогая моя, рис теперь белый! Быстро налей воды в кастрюлю, чтобы сварить рис!»
Соревнования по приготовлению риса были разделены на четыре секции, в каждой из которых участвовали мужчина и женщина. Четыре горшка с рисом были помечены четырьмя иероглифами: Giáp, ất, bính и đinh, чтобы различать соревнующиеся группы. Пока молодые люди соревновались, жители деревни наблюдали за состязанием и пели: «…Быстрее, быстрее, четыре молодых человека из группы Giáp / Соревнуются в мастерстве, невзирая на расстояние / Мужчины соревнуются упорно, женщины – нежны / Ножницами разжигают огонь и варят рис…»
Перед тем как разжечь огонь, они спели песню, посвященную разведению огня, а молодой человек потер две бамбуковые палочки друг о друга, чтобы создать искру, которая воспламенила трут, а затем поджег пучок трута, чтобы сварить рис. Девушка надела на голову коробочку из-под орехов бетеля, держала в руке веер и несла на плече палку для варки риса, сделанную из согнутого бамбука. Палка была перекинута через плечо по диагонали, к концу которой был прикреплен прут (в форме головы дракона), державший медный горшок. Во время работы они пели вместе с хором зрителей, стоящих в кругу: «Четыре горшка на четырех палках / Драконы летают, вода бурлит, люди процветают / Ароматный рис наполняет воздух своим пьянящим запахом…»
Во время приготовления риса оба участника должны идеально координировать свои действия. Молодой человек умело поддерживает огонь, обеспечивая его равномерное горение, чтобы он не погас и не был сдут ветром. Молодая женщина удерживает горшок с рисом, одновременно обмахивая его и точно распределяя огонь, чтобы рис приготовился идеально и вовремя. Когда рис почти готов, молодой человек уменьшает огонь, чтобы предотвратить пригорание, поворачивая факел или делая шаги вперед и назад. Во время приготовления они должны двигаться в соответствии с указаниями человека, размахивающего красным флагом, оставаясь в пределах заранее нарисованного символа «долголетия» во дворе храма. Согласно опыту, перед приготовлением риса участники берут с собой кусочек агарового дерева, чтобы предотвратить попадание мочи или кала в рот, что может помешать процессу.
Соревнования длились неделю. После того, как каждая пара участников готовила рис под мелодию «долголетия», и барабан сигнализировал об окончании соревнований, четыре пары, всё ещё держа в руках горшки с рисом, танцевали во дворе, прежде чем представить свой свежеприготовленный рис старейшинам для оценки. Команда, приготовившая лучший рис, получала высокие оценки от судей и приз от деревни. Горшок с рисом, принесённый в победу, был большой честью для этой группы, поскольку его преподносили в дар деревенскому божеству-хранителю и другим святым, чтобы «весна прошла, лето вернулось, осень пришла / Святые защитили наш народ, принеся процветание / Процветание, здоровье и долголетие». Призом были 3 цюаня денег и 3 метра шёлковой ткани.
Помимо конкурса по приготовлению риса, на фестивале также проводятся многочисленные другие захватывающие игры, такие как борьба, шахматы и демонстрации традиционных ремесел… все очень занимательно. Каждое мероприятие начинается со вступительной речи. В демонстрации традиционных ремесел рассказ о плотницком деле часто включает в себя юмористические элементы, чтобы сделать фестиваль еще более приятным: «…Мы высекаем, куем пилы / Десять лет плотницких работ, но никогда не строили дом / Мы раньше строили хижины / Несколько деревянных планок и несколько бамбуковых палочек / Если мы скажем об этом, люди скажут, что мы хвастаемся / Мы распиливаем стропила, выбираем столбы, боимся… нам придется за это заплатить».
Конкурс по приготовлению риса, проводимый в начале весны в старой деревне Со (ныне деревня Чунг Дык), коммуне Нга Чунг, районе Нга Сон, отражает род занятий и духовную жизнь земледельцев провинции Тханьхоа. Он демонстрирует их уважение к рису, любовь к земледелию, уважение к фермерам и стремление к совершенствованию методов переработки сельскохозяйственной продукции. Конкурс также подчеркивает мастерство, усердие, креативность и сильное чувство общности и соседской солидарности. Этот традиционный конкурс по приготовлению риса — прекрасный обычай в деревнях Тханьхоа, нематериальное культурное наследие, тесно связанное с вьетнамской рисовой цивилизацией. Сегодня его необходимо восстановить, сохранить и популяризировать в сочетании с развитием туризма.
Хоанг Минь Туонг
Источник






Комментарий (0)