
Сегодня, когда иностранные языки, особенно английский, стали практически обязательными для образования и трудоустройства, вьетнамский язык рискует быть забытым в нашем повседневном общении и поведении.
Отражает культурный уровень
В повседневной жизни нередко встречаются случаи хаотичного смешения вьетнамского и иностранных языков в устной и письменной речи. Молодые люди склонны использовать сленг, игнорируя основные правила вьетнамской орфографии и грамматики. Со временем это привело к снижению красоты и чистоты их родного языка, что, в свою очередь, привело к всё большему обеднению навыков владения вьетнамским языком.
На конференции «100 лет вьетнамской национальной письменности», организованной Ассоциацией исторических наук Дананга, исследовательница Чау Йен Лоан отметила, что вьетнамская национальная письменность является кульминацией истории, культуры и национальной идентичности. По ее словам, небрежное, гибридное или модное использование вьетнамского языка непреднамеренно ослабляет основы нашей собственной культуры. Устойчивая интеграция требует, прежде всего, прочного закрепления на языковой «земле» нашей страны.
В действительности международная интеграция не означает потерю родного языка. Многие страны мира по-прежнему свободно используют иностранные языки, но всегда ставят свой национальный язык в центр образования , общения и социальной жизни. Во Вьетнаме английский и другие иностранные языки являются необходимыми инструментами для расширения знаний и доступа к современной науке и технике, но вьетнамский язык остается «корнем», средством мышления и выражения вьетнамской культурной идентичности.
По мнению исследователя Чау Йен Лоана, сохранение чистоты вьетнамского языка заключается не в отрицании или отвержении иностранных языков, а в осознанном, вдумчивом и ответственном использовании языка. Каждое выбранное слово, каждое произнесенное предложение отражают культурный уровень и национальное самосознание говорящего. Когда вьетнамский язык используется неправильно, искажается или неверно истолковывается, страдает не только сам язык, но и глубина человеческого мышления и эмоций.
Она также подчеркнула важную роль образования в воспитании любви к вьетнамскому языку и умении им владеть среди молодого поколения. Школы должны вдохновлять учащихся ценить красоту, богатство и тонкость вьетнамского языка посредством литературы, журналистики, коммуникационных мероприятий и семинаров.
Разделяя эту точку зрения, доктор Хо Чан Нгок Оань с факультета литературы и коммуникации Педагогического университета ( Данангский университет) считает, что практика владения вьетнамским языком должна проводиться регулярно и систематически, не только на курсах литературы, но и на других дисциплинах. Студентов следует поощрять к серьезному чтению книг, письму, обсуждению и дебатам на вьетнамском языке, формируя тем самым привычку использовать разнообразный, стандартизированный, академически насыщенный язык, близкий к повседневной жизни.
Выберите подходящий подход.
Из приведенного выше анализа видно, что проблема заключается не в раннем или позднем изучении иностранного языка, а в выбранной модели и философии языкового образования. Во многих молодых семьях сегодня английский язык рассматривается как гарантированный билет в будущее, в то время как вьетнамский считается чем-то, что разовьется естественным образом без каких-либо вложений. Такой образ мышления, по мнению педагогов, имеет множество негативных последствий в долгосрочной перспективе.
Воспитательница детского сада в районе Хайчау рассказала, что многие родители просят школу общаться с их детьми исключительно на английском языке, даже в повседневной жизни. Некоторые дети довольно бегло говорят по-английски, но когда им нужно выразить свои эмоции на вьетнамском, они испытывают трудности, их словарный запас ограничен, и им сложно рассказать полную историю. По ее словам, если вьетнамский язык не будет должным образом изучаться на ранних этапах жизни, у детей не будет основы для всестороннего развития мышления и эмоций.
Некоторые исследования также указывают на то, что родной язык является первым языком мышления для человека. Когда эта основа слаба, изучение иностранного языка легко сводится к механическому запоминанию и подражанию, лишённому глубины. По мнению доктора Хо Чан Нгок Оань, дети могут эффективно освоить двуязычие, если вьетнамский язык будет играть центральную роль в общении. И иностранные языки следует рассматривать как инструменты для расширения знаний, а не как замену родному языку.
С лингвистической точки зрения, родной язык — это не просто средство первоначального общения, а основа для формирования абстрактного мышления, способности к рассуждению и социальных эмоций. Когда детям не хватает достаточного словарного запаса вьетнамского языка, чтобы называть эмоции, выражать мысли или рассказывать о пережитом, переход к изучению иностранного языка легко превращается в процесс «называния понятий на другом языке», которые они не до конца понимают. В результате дети могут много говорить на иностранном языке, но их понимание недостаточно глубокое, а их критическое мышление и способность к самовыражению ограничены.
Между тем, исследования в некоторых двуязычных школах показывают, что ученики с хорошим знанием вьетнамского языка, как правило, быстро осваивают иностранный язык. Помимо изучения лексики и структуры предложений, они умеют сравнивать, соотносить и переносить идеи между двумя языками. И наоборот, те, у кого слабые навыки владения родным языком, часто испытывают трудности с написанием эссе и изложением своего мнения, даже если их навыки общения на английском языке не хуже.
Г-жа Во Тхи Тхуи Нган, преподаватель Сингапурской международной школы в Дананге, заявила, что сохранение центральной роли вьетнамского языка является решающим фактором качества двуязычного образования. По ее словам, двуязычие — это не «наполовину вьетнамец, наполовину англичанин», а скорее две параллельные языковые системы, где родной язык играет фундаментальную роль в мышлении. С точки зрения человека, знакомого с ситуацией изнутри, г-жа Нган считает, что родителям необходимо скорректировать свои ожидания при записи детей на ранние курсы иностранного языка. Хотя дети могут очень рано освоить английский язык, более важный вопрос заключается в том, смогут ли они легко и эмоционально рассказать историю на вьетнамском языке.
Источник: https://baodanang.vn/tieng-viet-trong-moi-truong-hoi-nhap-3320535.html







Комментарий (0)