Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

«Чнг гионг» или «Чнг Ронг»?

В программе «Король вьетнамского языка» участникам необходимо написать стихотворение из пяти слов, используя ключевое слово «трепетание». Один из двух участников представил стихотворение из четырех строк:

Báo Thanh HóaBáo Thanh Hóa28/11/2025

«Чнг гионг» или «Чнг Ронг»?

Флаги развеваются на ветру.

Здесь проводится деревенский праздник.

Барабаны бьют, флаги развеваются, начинается фестиваль.

С искренними пожеланиями я надеюсь полностью их исполнить.

Автор стихотворения, приславшего работу, выиграл конкурс, получив отзывы от двух консультантов: доктор ДТН сказал: «Ваше стихотворение очень хорошее»; писатель ХАТ сказал: «Поистине замечательное стихотворение, и вы абсолютно заслуживаете аванс в размере 180 миллионов донгов».

Однако судьи и редакторы проигнорировали орфографическую ошибку, написав "trống giong" как "trống rong".

Слово «giong» в выражении «Trống giong cờ mở» (Бьёт барабан, поднимают флаги) определяется во Вьетнамском словаре (под редакцией Хоанг Фэ – Vietlex) как «громко бить по чему-либо, чтобы это было слышно издалека», и приводится в качестве примера: «Она вошла, чтобы выразить почтение девяти небесам, барабаны ударили три раза, она трижды поклонилась» (PTNH). Слово «giong» здесь имеет тот же корень, что и «gióng» в выражении «gióng trống» (Бить в барабан) (Слушать крик ночной цапли ночью, слышать шестикратный звон колокола, слышать, как он её уговаривает – народная песня).

Китайские иероглифы «гионг» и «гионг» происходят от иероглифа 張 (чжан). Отношения TR↔GI (zhang↔giong/gióng) наблюдаются во многих других случаях, например: 持↔ trì; 張↔ trương/giăng; 丈↔ trượng/dượng (тетя/дядя). Что касается комбинации гласных ƯƠNG↔ONG (zhang↔giong/gióng), мы видим ее и в других случаях, например: 像↔ tượng; 颺↔ dương/dông (буря/гром).

Кроме того, с ƯƠNG↔ANG мы имеем trương張↔trang (trương sách↔trang sách); trương↔giang/giăng↔giương↔giong (в вытянутых руках, поднятии лука; поднятии паруса); ANG↔ONG, как giang扛 (носить) ↔giong/gióng/giắng (носить груз).

Выше мы указали, что слова «giong», «giương» и «gióng» происходят от китайского иероглифа 張 (zhang). Китайский иероглиф 張 означает «открывать», «поднимать», «подтягивать», «машать», «хвастаться» или «надувать». Поэтому слова «giong» и «giương» встречаются в идиомах типа «Бьёт барабан, разворачиваются флаги» и «Бьёт флаги, барабаны подбадривают»; они также встречаются в выражении «поднимать паруса» и идиоме «Поднимать паруса против ветра», обозначающей нелогичное или неразумное действие.

Справочная информация: В словаре Вьетнама (под редакцией Хоанг Фе – Vietlex) слово «dong» определяется как «поднять высоко, поднять так, чтобы он был виден издалека», и приводится пример: «выйти в море ~ барабаны, подталкивающие флаг к подъему. Синоним: поднять». Однако, на наш взгляд, правильнее было бы написать «поднять паруса» или «барабаны, подталкивающие флаг к подъему». Потому что «giong» здесь означает поднять, открыть, показать, и сам словарь отмечает, что слово «dong» является синонимом слова «giuong»; «cờ giong» здесь просто означает, что флаг развевается или поднимается.

Иероглиф 張 (zhang) означает не только «открывать», «хвастаться», «раздувать», но и «играть на музыкальном инструменте». Поэтому иероглиф 張 (giong) в 張 (giong trong) или 張 (giong chuong) означает «громко ударить по чему-либо».

А что насчёт слова "rong"? Ни в одном из имеющихся у нас словарей не зафиксировано написания "Trống rong cờ mở" или "Cờ rong trống thúc". Это понятно, поскольку в качестве глагола "rong" означает бродить, перемещаясь с места на место, не задерживаясь надолго (уличная торговля, уличные песни, прогулки...). Поэтому "trống giong" — правильное написание; "trống rong", как писал вьетнамский король, — это ошибка, и оно бессмысленно.

Хоанг Тринь Сон (автор)

Источник: https://baothanhhoa.vn/trong-giong-hay-trong-rong-270171.htm


Комментарий (0)

Оставьте комментарий, чтобы поделиться своими чувствами!

Та же категория

Тот же автор

Наследство

Фигура

Предприятия

Актуальные события

Политическая система

Местный

Продукт

Happy Vietnam
ДРЕВНЕЕ ОЧАРОВАНИЕ СТАРОГО ГОРОДА ХОЙАНА

ДРЕВНЕЕ ОЧАРОВАНИЕ СТАРОГО ГОРОДА ХОЙАНА

Башня Чам

Башня Чам

Радость победы

Радость победы