Получив возможность принять участие в тематическом обмене «От книжных страниц к кино и пьесам», организованном Молодежным литературным клубом провинции Анзянг в сотрудничестве с Провинциальной библиотекой, я был впечатлен оживленной атмосферой программы, где большое количество учеников средних школ из районов и коммун со всей провинции с энтузиазмом участвовали в дискуссиях с докладчиками. В ходе обмена студентам были представлены многие известные литературные произведения, адаптированные для кино и театра, такие как «Приключения Сверчка», «Южный лес», «Путешествие на Запад», «Без семьи», «Маленький принц» и др. Изображения и отрывки из фильмов, показанные вперемешку с обсуждениями, быстро привлекли внимание участников.

Студенты участвуют в тематическом обмене на тему «От книг к фильмам и пьесам» в Провинциальной библиотеке, филиал 1, район Рач Гиа. Фото: ТУОНГ ВИ
В качестве докладчика писатель Ле Куанг Чанг, руководитель Клуба молодых писателей провинции Анзянг, поделился увлекательной информацией о пути известных литературных произведений от страниц книг до экрана. Помимо ознакомления с содержанием произведений, г-н Ле Куанг Чанг также помог студентам понять процесс адаптации, изменения в развитии персонажей, сюжете и обстановке при экранизации литературного произведения или театральной постановки. Многие студенты внимательно слушали, постоянно задавали вопросы и делились впечатлениями от просмотренных фильмов, создавая открытую и дружелюбную атмосферу общения.
Писатель Ле Куанг Транг считает, что фильмы могут быть эффективным способом пробудить у молодежи интерес к литературе. Многие современные студенты знакомятся с литературным произведением через экранизации еще до того, как прочитают оригинал. «Не все студенты знакомы с литературным произведением с самого начала. Многие сначала узнают о таких персонажах, как Сверчок, Ан или других литературных героях, из фильмов, а затем, из любопытства, ищут оригинальное произведение. Важно вызвать первоначальный интерес, потому что, как только им понравится персонаж или история, они захотят изучить более глубокие аспекты, которые фильм не смог полностью передать», — говорит писатель Ле Куанг Транг.
По словам г-на Трана, у каждого вида искусства есть свои сильные стороны. Кино делает истории более наглядными и яркими, в то время как литература открывает пространство для воображения и более глубоких смыслов для читателей. Поэтому знакомство с литературой через кино не призвано заменить чтение книг, а скорее создать для молодых людей еще одну возможность приблизиться к литературе.
В ходе обмена опытом Дао Вьет Минь Лонг, ученик 7-го класса средней школы имени Во Нгуен Зиапа в районе Рач Гиа, смело задал вопрос о восприятии литературы через призму кино. Лонг рассказал, что посмотрел фильм «Я вижу жёлтые цветы на зелёной траве» и был впечатлён некоторыми сценами, изображающими сельскую жизнь. Однако, узнав больше об оригинальном произведении автора Нгуен Нхат Аня, он понял, что многие детали были описаны гораздо глубже. «Например, сцена, где Туонг отдаёт еду своей младшей сестре, или моменты, когда Туонг и Тхиеу играют в поле, в фильме я в основном видел красивые образы и нежные эмоции. Но в книге я яснее понял мысли Тхиеу; временами Тхиеу испытывал одновременно привязанность к младшему брату и детский эгоизм», — сказал Минь Лонг.
Отвечая на вопрос студента, писатель Ле Куанг Транг сказал: «Эти различия имеют решающее значение для того, чтобы помочь студентам лучше понять ценность литературы, адаптированной для кино. В фильме сцена может длиться всего несколько десятков секунд, но она способна передать общий образ и эмоции персонажа. В рассказе студенты могут более ясно увидеть ход мыслей Тхиеу в самых обыденных ситуациях».
По словам заместителя директора провинциальной библиотеки г-жи Нгуен Тхи Ту Ми, включение фильмов и наглядных пособий в мероприятия по презентации книг – это не только способ вызвать первоначальный интерес, но и возможность для библиотек изменить свой подход к юным читателям в современных условиях.
Вместо того чтобы просто выставлять книги или знакомить с ними традиционным способом, библиотеки постепенно внедряют интерактивные мероприятия, такие как просмотр экранизаций, инициирование дискуссий о персонажах, а затем направление студентов к оригинальным произведениям. Такой подход помогает студентам подходить к книгам не «навязанным» образом, а через их естественное любопытство. «На самом деле, многие студенты приходят в библиотеку не потому, что у них уже есть привычка читать, а потому, что они начали после просмотра фильма, прослушивания рассказа или участия в каком-либо интерактивном мероприятии. Как только у них появляется первое впечатление, поиск и чтение книг становится проще», — поделилась г-жа Ту Ми.
ТУОНГ ВИ
Источник: https://baoangiang.com.vn/tu-phim-den-trang-sach-a490087.html










