Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

"Отчислиться" и "отчислиться"

(Baothanhhoa.vn) - В программе «Король вьетнамского языка» был задан вопрос: «Сколько орфографических ошибок в предложении: „Как только кнопка выскочила, раздался лязг, и вся сумма денег полностью упала на плитку“?»

Báo Thanh HóaBáo Thanh Hóa04/08/2025

Игрок ответил «Два», что сразу же было подтверждено как «Правильный ответ», а два слова, отмеченные как «орфографические ошибки», были «sổ» (книга) и «ghạch» (кирпич).

«Слово „кирпич“ действительно неуместно, но „запись“ нуждается в проверке».

Для начала давайте заглянем в словарь, чтобы увидеть, какие сходства и различия существуют между "sổ" и "xổ".

- Đại Nam Quốc Âm Tự Vị (Huình Tịnh Paulus Của) объясняет «sổ» как «вырваться, выпасть, вырваться наружу» и перечисляет «sổ ra» = «порвать веревку, вырваться»; "sổ dây" = "порвать веревку"; "sổ lồng" = "вырваться из клетки".

"Sổ ra" означает "орвать веревку". Так что же означает "орвать веревку"? Вьетнамский словарь (Ле Ван Дык) объясняет "орвать веревку" как "веревка порвалась" (то есть веревка ослабла) и приводит примеры, такие как "Ведро порвало веревку и упало в колодец, лошадь порвала веревку и убежала".

Что касается слова "xổ", то словарь Đại Nam Quốc Âm Tự Vị определяет его как "выливать, освобождать; развязывать; отпускать; снимать" и приводит примеры, такие как "xổ súng" = "стрелять" (таким образом, мы видим, что "xổ" является синонимом "отпускать"); "xổ buồm" = "поднимать паруса". Однако этот словарь не определяет слово "xổ ra", а указывает его как "id" (редко используется).

Что мы можем наблюдать в том, как преподает Đại Nam Quốc Âm Tự Vị (Словарь вьетнамского национального языка)?

"Sổ" означает что-то, что самопроизвольно, непреднамеренно, отсоединяется или отходит; а "xổ" означает намеренно снять, удалить или отделить.

Вьетнамский словарь (Hội Khai trí Tiến đức - 1931), изданный через 35 лет после словаря Đại Nam Quốc Âm, также отмечает, что "sổ" означает "освободиться, вырваться из места, которое необходимо удерживать или ограничивать", и приводит примеры, такие как "Развязывание узла. Птица, сбежавшая из клетки. Курица, сбежавшая из курятника. Только что выпущенный цыпленок"; в то время как "xổ" означает "открыть, развязать, освободить", с примерами, такими как "Развязывание паруса. Лотерея. Слабительное. Только что выпущенный цыпленок. Развязывание узла".

А что насчёт современного вьетнамца?

Вьетнамский словарь (под редакцией Хоанг Фе, изданный Институтом лингвистики) определяет «sổ» как «развязать или ослабить что-либо, что было заплетено или завязано», и приводит примеры, такие как «Развязать волосы, чтобы снова завязать их. Ослабить ткань...». Согласно этому словарю, «sổ» используется как в пассивном (развязывание, ослабление), так и в активном (причинение ослабления чему-либо). Однако для «xổ» словарь ограничивает значение «открыть, ослабить что-либо, что завязано» (активное придание чему-либо ослабления).

Вьетнамский словарь (Хоанг Пхе, издание Vietlex) определяет «sổ» как «развязываться [имеется в виду что-то сшитое, завязанное, заплетенное и т. д.]» и приводит пример: «подол брюк развязывается ~ швы развязываются ~ волосы распускаются, чтобы их расчесать»; слово «xổ» поясняет: «раскрывать, развязывать [что-то, что складывается или завязывается]» и приводит пример: «набедренная повязка развязывается ~ «Нга поджала губы, стиснула зубы, а затем распустила волосы, чтобы снова их завязать» (Нгуен Конг Хоан).

Таким образом, словарь Хоанг Фе (издание Vietlex) по-прежнему различает значения "sổ" (пассивный залог) и "xổ" (активный залог), подобно словарям Dai Nam Quoc Am Tu Vi и Viet Nam Tu Dien. Однако в разделе примеров этот словарь приводит фразы "sổ tóc ra chải" (расчесывать волосы) и "xổ tóc ra, để bó lại" (распустить волосы и завязать их обратно). Следовательно, "sổ" и "xổ" становятся синонимами или считаются случаем "неоднозначного" написания.

Дальнейшее изучение Вьетнамского словаря (под редакцией Нгуен Нху Й) выявляет схожую интерпретацию со словарем Хоанг Пхе (изданным Институтом лингвистики), который определяет «sổ» как «развязывать или распутывать что-либо, что было связано или завязано», приводя такие примеры, как «развязывающийся узел <> развязывающийся шарф <> волосы, распущенные и завязанные <> распущенная ткань». Под «xổ» понимается «открывать или распутывать что-либо, что связано или покрывает: волосы, распущенные».

Итак, если применить это к ситуации с «приемной матерью», то правильное ли написание — «sổ ra» или «xổ ra»?

Нам необходимо более детально изучить исходный материал. Фраза «Кнопка просто расстегнулась...» взята из рассказа «Призрачная монета» Нгуена Конг Хоана. Вкратце:

Однажды утром «мать Нуой» отправилась в суд, чтобы подать заявление о краже всего своего имущества. Чтобы попасть к судье, матери Нуой пришлось подкупить охранника двумя хао (денежными единицами), но охранник не сообщил о краже. Мать Нуой рискнула пойти к судье Хинь, но судья угрожал ей и оказывал давление, что сильно её напугало. «Она стояла у стола, дрожа всем телом. Она взглянула на судью. Он был таким внушительным. Она ещё больше испугалась. Но, несмотря на страх и дрожь, она не могла забыть свой долг перед судьёй. Однако деньги, которые она принесла судье, были привязаны к её фартуку. Ей пришлось развязать их, чтобы достать».

Он неуклюже возился с узлом. Он боялся, что чиновник будет ждать слишком долго, поэтому ему нужно было поторопиться. Но из-за спешки и опасений гнева чиновника он был неуклюжим. Как только узел развязался, раздался грохот, и все деньги упали на кафельный пол…»

Как уже упоминалось выше, «мать Нуой» «развязала узел» (полностью по собственной инициативе), но из-за своей «неуклюжести» узел «развязался» (непреднамеренно), в результате чего «все деньги упали на плитку».

Поэтому более точным будет выражение "кнопка просто выскочила" (поскольку оно описывает ситуацию в пассивном залоге). Однако, учитывая развитие и изменения вьетнамского языка с конца XIX и начала XX веков до наших дней, оба варианта "sổ ra" и "xổ ra" вполне допустимы.

Хоанг Тринь Сон (автор)

Источник: https://baothanhhoa.vn/xo-ra-va-so-ra-256967.htm


Комментарий (0)

Оставьте комментарий, чтобы поделиться своими чувствами!

Та же тема

Та же категория

Тот же автор

Наследство

Фигура

Предприятия

Актуальные события

Политическая система

Местный

Продукт

Happy Vietnam
Закат

Закат

ГАРМОНИЧНЫЙ БРАК

ГАРМОНИЧНЫЙ БРАК

Бамбуковые корзины

Бамбуковые корзины