Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Весна у реки в деревне

На другом берегу реки в воздухе висела густая дымка. Утки начали крякать, но рыбаки еще не подошли к пристани. Та закрыл глаза и вдохнул сладкий, нежный аромат медовой травы, распространявшийся по берегу. С другой стороны реки подул сильный восточный ветер, и туман и облака лениво плыли по горизонту. Звезды на небе казались крошечными пылинками, падающими в пустоту, готовыми быть унесенными легким ветерком.

Báo Cần ThơBáo Cần Thơ24/01/2026

На другом берегу реки раздался звон храмовых колоколов. Он встал и поднял рыболовную сеть. Сегодня вечером было бесчисленное множество рыбы. Он вдруг вспомнил маленького Би, когда ему было всего четыре года; куда бы он ни пошел, Би всегда следовал за ним. Однажды, увидев плотную стаю рыб, извивающихся в только что поднятой сети, Би протянул руку и схватил одну, долго смотрел на нее, глаза его наполнились слезами, когда он посмотрел на отца и прошептал: «Папа, отпусти рыбу обратно в реку! Мне так жаль ее!» «Тогда что мы будем есть?» — спросил он. «Я могу есть рис!» — взмолился ребенок. Он потакал своему ребенку, молча отдернув уголок сети и позволив рыбе упасть в реку прямо на радостном лице малыша.

Он встал и повесил керосиновую лампу высоко. В густом тумане едва виднелась серповидная, изогнутая крыша Нижней пагоды. Поверхность воды мерцала, отражая скопления облаков, лениво плывущих по реке. Дуновение легкого весеннего ветерка несло землистый запах аллювиальной почвы, смешанный с ароматом кипящего имбиря и сладким запахом свежетолченого клейкого риса.

Река замерла, словно забыв о своем течении. Среди плеска воды о берег доносилось кудахтанье водяной курицы. Весло в ее руке аккуратно и ровно рассекало воду. Паромная пристань Чо была пустынна; наверняка в это время никто не переправлялся через реку. Тха направил лодку к берегу, вытолкнув ее на песчаную отмель. У кромки воды рыба яростно билась, скользя обратно в реку; другая застряла в спутанной сухой траве, как раз когда он вытолкнул лодку на берег, течение помогло ей ускользнуть.

Ночь была темной. Вдоль реки Мои он шел среди фосфоресцирующего свечения светлячков, разбросанных по бамбуковым рощам. Отсюда он мог видеть небольшой домик, приютившийся на широкой песчаной отмели. Когда они только поженились, он взял ее с собой на отмель, чтобы узнать, какой день будет благоприятным для рытья фундамента. Жители деревни, зная эту историю, все отговаривали их, советуя переехать вглубь деревни и спрашивая, зачем им идти на эту отмель, где днем ​​и ночью ветрено. Она лишь улыбнулась, и вместе они толкали телегу, нагруженную кирпичами, чтобы построить свое «любовное гнездо», как его называли жители деревни.

В маленьком доме лампа отбрасывала тень миссис Та, сидящей и варящей варенье, ее руки размеренно помешивали варенье в алюминиевой миске палочками, а лицо было склонено в том же знакомом мягком выражении. Услышав тяжелые шаги, приближающиеся к крыльцу, она прекратила то, что делала, и улыбнулась, приветствуя его.

«Би сегодня рано легла спать? Почему ты не сварил варенье для мамы?» Сняв рубашку и повесив ее на веревку, мистер Та заглянул в москитную сетку. «Я был слишком занят поиском сверчков в полдень, чтобы спать. Мне удалось лишь несколько раз перемешать варенье для мамы, прежде чем я совсем вымотался», — ответила миссис Та, спускаясь на кухню, неся поднос, ставя его на коврик, насыпая рис в миску для мужа, а затем поворачиваясь к почти пустой миске с вареньем. Из реки доносилось кудахтанье водяной курицы. Мистер Та посмотрел на мерцающий огонь в печи, отбрасывающий свет на лицо его жены в профиль. Внезапно он почувствовал к ней огромную жалость. Тет (Лунный Новый год) был уже почти на пороге, и деревни суетились приготовлениями. Его семья мариновала лук, приготовила миску имбирного варенья, а у маленькой Би было несколько новых нарядов. Но миссис Та ничего не покупала уже много лет. С тех пор как у неё появился ребёнок, все её сбережения были предназначены для маленького Би. Маленький Би внезапно проснулся, что-то бормоча во сне. Госпожа Та забралась в постель, обняла ребёнка и, почувствовав её тёплое дыхание, успокоила маленького Би, который снова уснул.

«Паромщик!» — раздался тоскливый голос с пристани, смешивающийся со звуком плеска воды о берег. Он быстро встал, схватил весло и направился к воротам.

Убывающая луна озарила реку мистическим, неземным оттенком, освещая даже покрытые росой травинки, мерцающие на берегу. Пассажир стоял и ждал, с сумкой на плече, а ветка персикового цвета в его руке ярко блестела в сумерках. Пока Тха развязывал швартовочный канат, пассажир поспешил вниз. Чистый, нежный аромат персиковых цветов разносился по речному бризу. Тха незаметно вдохнул свежий аромат. Эта ветка персикового цвета, такая, какую привезли с севера. Внезапно он подумал: если бы у его семьи была такая ветка на Тет (Лунный Новый год), его жена и маленькая Би были бы так счастливы.

Мужчина сидел на носу лодки, рассеянно наблюдая за течением реки под ритмичный стук весел. «Вы издалека, возвращаетесь домой на Тет?» — спросил Тха, пытаясь завязать разговор. «Да… прошло больше десяти лет с тех пор, как я в последний раз был в своем родном городе». «Из какой вы деревни?» «Я из Тра Ли». Мужчина задумчиво смотрел на удаляющиеся позади деревни, бормоча себе под нос: «Я просто возвращаюсь, потому что скучаю по родине, здесь никого не осталось. Целая жизнь скитаний, и только в этом возрасте я чувствую усталость, только тогда я понимаю, что в конце жизни моя родина все еще для меня все…» Он вдруг повернулся к Тхе и дружелюбным тоном спросил: «Вы все подготовили к Тету?» «Да, мы приготовили маринованные овощи и варенье. В канун Нового года мы завернем несколько рисовых лепешек». Тха и его гость время от времени беседовали о празднике Тет в деревне под размеренный гул весел.

Лодка пришвартовалась. Тха прислонил шест к берегу, чтобы закрепить его и дать мужчине возможность сойти на берег. Пока мужчина еще неуклюже передвигался, Тха быстро отнес сумки на берег, а затем вернулся, чтобы помочь ему.

«Спасибо! Желаю вашей семье мирной весны!» — тихо сказал мужчина, сунув ему в руку банкноту. «Сдачу давать не нужно!» — любезно махнул он рукой, затем наклонился, поднял ветку персикового дерева и положил её себе в руку. «Заберите её домой, чтобы повесить на Тет! Считайте это подарком от меня вашей семье!» С этими словами он быстро сошёл на берег, поспешно перекинул сумки через плечо и повернулся, чтобы уйти. Через мгновение Тха вспомнила и окликнула его: «Спасибо, господин! Желаю вашей семье здоровья и процветания в Новом году!»

Высокая фигура исчезла в темноте, а Та замер, наблюдая. Ветка персикового дерева в его руке ярко светилась красным, покачиваясь на северном ветру. В бескрайних просторах реки остались только он и маленькая ветка, словно безмолвное послание: «Родина — это всё». Он осторожно положил ветку в лодку, глядя на пушистые облака, неторопливо плывущие по высокому небу.

Подойдя к воротам, я увидел свою маленькую дочку, которая с нетерпением ждала у двери. Как только она меня увидела, она выбежала наружу, восклицая: «Мне приснился ты, папа! Я проснулась от неожиданности!» Заикаясь, она вдруг заметила веточку цветов в руке отца и пришла в восторг. Высоко подняв веточку персиковых цветов обеими руками, она побежала в дом, чтобы показать её матери.

Госпожа Та, стоявшая у камина, вскочила, пораженная яркой розовой ветвью посреди дома. «Какая красота!» — воскликнула она. Она повернулась к мужу: «Откуда взялись эти прекрасные цветы?» Господин Та улыбнулся, притянув жену к себе. «Их нам подарил путешественник, переправлявшийся через реку!» Ее глаза заблестели, а облегченная улыбка озарила ее лицо. Она забралась на решетку, спустила сундук и открыла его, обнаружив фарфоровую вазу, в которую можно было поставить персиковую ветвь — драгоценную вазу, переданную из поколения ее деда в ее собственное. На деревянном столе персиковая ветвь расцвела. Маленькая Би, с тех пор как вернулся отец, неугомонно бегала вокруг, любуясь цветами, ее лицо сияло от радости.

По крыльцу разнесся шорох медленно шаркающих тапочек. Старушка Тэм из дома позади нее, сгорбившись, вошла, неся две рисовые лепешки и пакет с другими лепешками. Она хрипло крикнула: «Би! Лепешки, которые я только что испекла, еще горячие!» Та встал и помог ей сесть. Миссис Тэм несколько раз похлопала ее по спине, причмокивая губами. «Дети, которые работают далеко, еще не вернулись домой. Мне скучно дома, поэтому я пришла посидеть с маленькой Би, чтобы согреться». «Верно, бабушка! Иди и останься со мной!» Би, воспользовавшись случаем, подбежала и прижалась к миссис Тэм на коленях, шепча: «Смотри, бабушка! В этом году у нас дома прекрасные цветы!» «О-о-о… я посижу здесь и посмотрю, как цветут цветы!» Миссис Тэм обняла девочку, вдыхая сладкий аромат ее волос. Внезапно Та протянул руку и взял жену за руку. В мерцающем свете огня на стене мерцали тени.

Издалека разносился звон колоколов пагоды Ха, их нежный перезвон был подобен томительному предвкушению прихода весны…

Короткие рассказы Ву Нгок Гиао

Источник: https://baocantho.com.vn/xuan-ben-ben-que-a197550.html


Тема: Новелла

Комментарий (0)

Оставьте комментарий, чтобы поделиться своими чувствами!

Та же тема

Та же категория

Тот же автор

Наследство

Фигура

Предприятия

Актуальные события

Политическая система

Местный

Продукт

Happy Vietnam
Малышу очень нравится эта страна.

Малышу очень нравится эта страна.

Высокогорье во время сезона сбора урожая.

Высокогорье во время сезона сбора урожая.

Закат

Закат