Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Att lära ut chamspråket för att bevara kulturen. Lektion 2

Việt NamViệt Nam19/09/2023


”Kultur lyser upp vägen för nationen” (ett citat av president Ho Chi Minh ) upprepades vid den nationella kulturkonferensen i slutet av 2021. Efter att ha nämnt detta odödliga citat delade generalsekreterare Nguyen Phu Trong vidare: ”Jag minns att en högt uppsatt person en gång sa att kultur är en nations identitet. Så länge kultur existerar, existerar nationen. När kulturen går förlorad, går nationen förlorad.”

dsc05913.jpg
Handskrift är en vacker aspekt av kulturen.

Återuppliva Cham-skriptet

dsc05909.jpg
Läraren Thong Minh Khoi fortsätter att "föra vidare facklan" med att lära ut Cham-skriften till eleverna.

Kultur spelar en avgörande roll i varje nations andliga liv. Cham-samhället är inget undantag; Cham-kulturen är nästan unik bland kulturerna hos de 54 etniska grupper som är spridda över landet. Denna gemenskap, denna etniska grupp, har sina egna distinkta egenskaper som inte kan blandas med andra. Därför är kulturell identitet varje etnisk grupps själ och skönhet. I maj 2021 utfärdade den ständiga kommittén för Binh Thuan provinsiella partikommitté plan nr 28-KH/TW om genomförande av politbyråns slutsats nr 76-KL/TW (12:e mandatperioden) om fortsatt genomförande av resolution nr 33-NQ/TW från partiets centralkommitté (11:e mandatperioden) " Om att bygga och utveckla vietnamesisk kultur och folk för att uppfylla kraven på hållbar nationell utveckling." Detta är en innerlig resolution om bevarande och främjande av materiellt och immateriellt kulturarv , med uppmärksamhet på de särskiljande kulturella värdena hos etniska minoritetsgrupper i samband med socioekonomisk utveckling, särskilt turismutveckling i området .

dsc05898.jpg

Under de senaste 25 åren, sedan Cham-språkprogrammet introducerades i grundskolorna, har Ham Thuan Bac-distriktet visat ett engagemang för att värdesätta kulturell identitet och traditionell skönhet, och hjälpt barn att vårda sina rötter och bevara dessa till synes små saker genom att skriva.

Herr Le Trung Chinh – biträdande chef för Ham Thuan Bacs utbildningsavdelning och ansvarig för grundskolan , delade: ”Undervisningen av Cham-språket till grundskoleelever i distriktet började 1998. Detta är ingen enkel uppgift, men alla lärare delar en gemensam strävan: att bevara och främja etniska minoriteters talade och skrivna språk, en av partiets och statens viktigaste politikområden. Detta syftar till att öka jämlikheten mellan etniska grupper och hjälpa dem att utvecklas i alla aspekter. Cham-skriften har funnits länge, förts vidare och bevarats av Cham-folket, men den har inte fått någon större spridning. Lyckligtvis har undervisningen i Cham-språket till Cham-barn i grundskolorna kontinuerligt utvecklats sedan den infördes för nästan 25 år sedan och i allt högre grad lockat elever som är intresserade av att lära sig Cham-skriften.”

dsc05912.jpg
Eleverna övar på att skriva på chamspråket.

I Ham Thuan Bac-distriktet finns det för närvarande tre skolor som undervisar i Cham-språket: Ham Phu 1 Primary School, Lam Giang Primary School och Lam Hung Primary School (bildad genom att slå samman Tam Hung Primary School och Lam Thien filialskola). Även om barnen bara har fyra lektioner per vecka, integrerade i den ordinarie läroplanen, är det verkligen hjärtevärmande att se deras entusiasm att lära sig sin egen etniska grupps skriftsystem. ”Även om barnen kan tala det dagligen, måste de öva på uttal och skrivning när de börjar lära sig. Cham-skriften är i sig svår att komma ihåg och skriva. Vissa barn, trots att de är Cham, använder bara vietnamesiska hemma, så det kommer att vara svårt för dem att börja”, sa läraren Thong Minh Khoi (Lam Hung Primary School).

Under de senaste 25 åren har även lärare mött svårigheter från allra första början. Men många lärare har, av kärlek till sina elever och till Cham-samhällets kulturarv, övervunnit alla hinder för att fortsätta denna resa, såsom Mr. Nguyen Van Dai (Ham Phu 1 Primary School), Ms. Thong Thi Thanh Giang, Mr. Thong Minh Khoi och andra.

Drömmen om att bevara sina rötter.

dsc05924.jpg

”Här har vissa elever kinh-fäder och cham-mödrar. Hemma talar de ibland kinh och ibland cham, och när de kommer till lektionen är deras uttal inte korrekt, så de har svårt att komma ihåg hur man skriver. Elever som är enbart cham har en fördel. Till exempel finns det i min klass en k'ho-elev och tre tidigare kinh-elever. En av dem är en tidigare elev på den här skolan, och hon tycker verkligen om att lära sig cham. Efter att ha återvänt vill hon lära det till de yngre eleverna. Detta är också hennes sätt att bidra till att bevara sitt etniska språk”, anförtrodde läraren Thong Minh Khoi (Lam Hung Primary School, Ma Lam stad).

dsc05911.jpg

Född och uppvuxen på just denna plats, lärde sig Mr. Khoi chamspråket av sina lärare från ung ålder. Senare studerade han och återvände till skolans ungdomsorganisation. När Mr. Khoi såg sina tidigare chamlärare bli äldre bestämde han sig för att fortsätta deras arbete med att vägleda små barn att lära sig chamspråket. I många år har Mr. Khoi flitigt och outtröttligt undervisat sina elever. ”Att lära ut chamspråket handlar inte bara om att hjälpa barn att lära sig läsa och skriva; det handlar om att främja en kärlek till sitt språk och göra dem stolta över det. När de väl värdesätter det kommer de att bli människor som vet hur man bevarar sin etniska kultur.”

För närvarande erbjuder skolorna ungefär fyra lektioner i cham-språket varje vecka för alla årskurser från 1 till 5. Varje lektion täcker fyra färdigheter: lyssnande, tal, läsning och skrivning. Nguyen Thi Thu Van, biträdande rektor för Lam Giang Primary School (Ham Tri kommun), sa: ”När det gäller cham-språket har skolan uppnått mycket goda resultat. I slutet av året uppnådde alla elever som lär sig cham minst godkänt betyg. Skolan deltog också i många aktiviteter som organiserades av Bac Binh-distriktet under Katê-festivalen. Lärare och elever deltog; lärare undervisade i cham-språket och skrivning, medan eleverna uppnådde höga resultat i cham-skrivning. ”Undervisningen och inlärningen av cham-språket i skolorna har fått starkt stöd från byäldste och föräldrar. Förutom att bevara det talade och skrivna cham-språket kompletterar undervisningen i cham i hög grad vietnamesiska språkundervisningen. Nu kan även elever i årskurs 4 och 5 skriva ett kort stycke på cham.” ”Denna prestation återspeglar också lärarnas önskan att bidra till att bevara värderingarna i våra traditionella rötter”, delade Thu Van vidare.

dsc05950.jpg

Herr Le Trung Chinh konstaterade: Den största svårigheten med att undervisa i chamspråket idag är att det mesta av undervisningsutrustningen och materialet i skolorna tillverkas av lärarna själva, och referensmaterial är en bristvara. Många lärare i etniska minoritetsspråk som uppfyller standarderna eller specialiserar sig på detta ämne har inte fått utbildning, och det finns svårigheter med resurser: brist på utrustning, bilder för undervisning, övningsböcker och övningsböcker för skrivande.

dsc05944.jpg

Jämfört med tidigare år är den nuvarande implementeringen av chamspråksundervisningen mer gynnsam. Förutom att säkerställa att eleverna har tillräckligt med läroböcker och arbetsböcker, har de flesta skolor engagerade och erfarna chamlärare. Nästan 50 chamlärare i provinsen har fått utbildning. Dessa lärare håller månatliga professionella utvecklingssessioner för att föreslå innovativa undervisningsmetoder, tillämpa Vietnam New School Model (VNEN) i klassrumsorganisationen och förbättra användningen av informationsteknik vid förberedelser av chamlärlektioner, vilket gör lektionerna mer engagerande och effektiva. Chamlärare fortsätter att få avancerad utbildning för att förbättra sin undervisningseffektivitet, bidra till utbildning och bevarandet av traditionell kultur, eftersom "Så länge kulturen består, består nationen."


Källa

Kommentar (0)

Lämna en kommentar för att dela dina känslor!

I samma ämne

I samma kategori

Av samma författare

Arv

Figur

Företag

Aktuella frågor

Politiskt system

Lokal

Produkt

Happy Vietnam
Glädjen i att fånga en värdefull fisk.

Glädjen i att fånga en värdefull fisk.

Mot öppet hav

Mot öppet hav

Internationella turister älskar Vietnam.

Internationella turister älskar Vietnam.