Senare utvecklades denna karaktär till Jindynastins skrift med många olika former, som inte längre avbildade två "händer" som håller vin, och formen på vinflaskan förändrades också, med karaktären för "tak" (宀) tillagd ovan, vilket betecknar en önskan om välsignelser för familjen.
Under Qindynastin skrevs tecknet för "förmögenhet" (福) med Small Seal-skriften, bestående av två tecken: 示 (qi) - som representerar betydelsen och 畐 (fu) - som representerar ljudet; senare tjänade detta som grund för utvecklingen av den klerikala skriften och den reguljära skriften för "förmögenhet".
Den ursprungliga betydelsen av "välsignelse" är "att skapa välsignelser" eller "att ge välsignelser", till exempel: "Gudarna ger välsignelser åt dygdiga människor och tillfogar olycka åt oanständiga människor" (Zuo-kommentaren - Cheng Gongs femte år; Zhuang Gongs tionde år).
Dessutom har ordet "phúc" (välsignelse) följande betydelser: Det hänvisar till "ett liv eller en situation som ger tillfredsställelse" (Shangshu, Hong Fan); "vin och kött som används för offer" (Liji, Shao Yi); "nytta" (Phan Nhacs "Västerländska expeditionsdikt" från Jindynastin); eller "förvaring" (Shiji, Guisheng Biografi)...
Förr i tiden syftade "välsignelse" även på hållningen att utföra en ritual (även kallad "tiotusen välsignelser"), med överkroppen lätt framåtlutad, båda händerna placerade ovanpå varandra, höjda och sänkta åt höger (Lao Tan Du Ki). I Du The Minh Ngon (volym 1) placerade kvinnan händerna bakom ryggen, knäppte händerna ihop för att respektfullt buga.
Under det kinesiska nyåret klistrade man traditionellt in tecknet "Fu" (福, som betyder lycka/välsignelse) på sina dörrar, bjälkar eller spannmålsmagasin. Detta tecken symboliserar välkomnande och utdelning av välsignelser, en riklig skörd och mer. Man ristade också in tecknet "Fu" i olika former, såsom födelsedagsstjärnor, drakar och fågelfenixar, persikor som förtjänar lång livslängd eller karpar som hoppar över grindar. Vissa föredrog att klistra in tecknet upp och ner på sina dörrar eller hänga upp frasen "Wu Fu Lin Men" (Fem välsignelser kommer till huset).
Det finns faktiskt olika tolkningar av ordet "välsignelse". Dokumentboken Hong Fan säger: "Först är livslängd, för det andra är rikedom, för det tredje är hälsa och fred, för det fjärde är dygd och fromhet för vördnadsfulla barn, för det femte är ett gott slut på livet."
Under Ming- och Qingdynastierna sekulariserades de "fem välsignelserna" genom frasen: "Lycka, livslängd, glädje, rikedom och hälsa". I den nya avhandlingen om det elfte kapitlet i Förändringarnas bok av Huan Dan Yu från Östra Han-dynastin utelämnades frasen "granska det slutliga ödet" på grund av tabut mot döden, vilket resulterade i frasen: "Livslängd, rikedom, adel, fred och många ättlingar".
Buddhismen har också ett liknande talesätt: "Rikedom, livslängd, hälsa, dygd och ett gott slut", vilket syftar på de välsignelser som erhålls genom att göra goda gärningar.
Några sammansatta ord och idiom relaterade till "välsignelse" är följande: "Välsignelse" och "förmögenhet" syftar på en person som är förutbestämd till ett lyckligt liv. Att äta utsökt mat kallas "munvälsignelse"; att se sällsynta eller vackra saker kallas "ögonvälsignelse"; och att höra vacker musik kallas "öravälsignelse".
I idiom betyder "lycka kommer inte i par" "tur kommer inte alltid i par"; "lycka upplyser sinnet" betyder "när lyckan anländer blir hjärtat upplyst"; och "skapa lycka för mänskligheten" betyder "skapa lycka för mänskligheten".
I Vietnam finns ordet "phúc" (även kallat "phước") en gång i det handskrivna manuskriptet Dictionarium Anamitico-Latinum (1772) av P.J. Pigneaux. I kontrast till de fem välsignelserna står de sex olyckorna: "död, sjukdom, oro, fattigdom, olycka och svaghet".
Källa: https://thanhnien.vn/doi-dieu-ve-chu-phuc-18525072522143152.htm
Kommentar (0)