När byportar blir "besatta" av... kinesiska tecken.
(Baohatinh.vn) - Porten till byn Van Xa (kommunen Lam Trung Thuy, distriktet Duc Tho, provinsen Ha Tinh) byggdes nyligen, men den framträdande användningen av bynamnet och kopplingen med kinesiska tecken har väckt en del ogillande.
Báo Hà Tĩnh•12/06/2025
Porten till byn Van Xa (kommunen Lam Trung Thuy) byggdes mellan juni och november 2024. Porten består av tre ingångar: en huvudport som är 6 meter bred; och två sidoportar, vardera 1,2 meter breda. Sidoportarna är rent dekorativa och används inte för entré. Huvudporten har fyra tak (två huvudtak och två sadeltak). Taken är täckta med röda tegelpannor, kombinerade med vit färg för att skapa en harmonisk struktur. Porten är utformad med två pelare, båda formade som pennor. Huvudpelaren och portens framsida är inskrivna med kinesiska tecken (traditionella kinesiska tecken) som löper från toppen till botten. De två sidopelarna är inskrivna med vietnamesiska tecken. Portens huvudfasad är målad mörkbrun, med stora, gula kinesiska tecken (traditionell kinesiska) högst upp; nedanför är namnet "Van Xa Village" skrivet med mindre bokstäver. Vid undersökning visade det sig att byporten helt och hållet finansierades av en invånare i byn Van Xa. Porten vid byingången färdigställdes i slutet av 2024...
...grinden som leder ut ur byn är för närvarande under uppbyggnad, och stommen byggs. ”Våra bybor är väldigt glada över att byporten har byggts så storslagen och vacker. Den är en källa till stolthet för hela byn. Men de flesta förstår inte de stora, präglade kinesiska tecknen på huvudpelarna. Kanske är de mindre vietnamesiska tecknen på de andra pelarna en översättning”, sa Nguyen Thi Tam, invånare i byn Van Xa. Att byportar huvudsakligen använder kinesiska tecken, medan vietnamesiska tecken visas i mindre storlekar eller som "översättningar", är något obekvämt, eftersom de flesta människor idag, särskilt den yngre generationen, inte kan läsa kinesiska tecken. Vidare undersökning visar att översättningarna också följer ett kinesisk-vietnamesiskt format, vilket gör dem svåra för läsarna att förstå.
Även i Duc Tho-distriktet, vid storskaliga byportar som de i byn Dong Thai, känd för sin akademiska tradition, väljer människor fortfarande att uttrycka sina kulturella värderingar med hjälp av den vietnamesiska Quốc ngữ-skriften i kalligrafisk stil. Denna metod anses vara mer lämplig och bidrar till att bevara landsbygdslandskapets essens.Enligt Ms. Le Thi Huyen Trang, chef för kultur-, vetenskaps- och informationsavdelningen (Duc Tho-distriktets folkkommitté), beslutas det av de lokala myndigheterna och byn om byggandet av byporten. Avdelningen har inte mottagit någon anmälan angående byggandet av Van Xa byport. Om konstruktionen visar sig vara olämpligt kommer vi att föreslå ändringar för att säkerställa att den överensstämmer med lokala seder och traditioner och skyddar kulturella och estetiska värden i området.
De kinesiska tecknen på porten till byn Van Xa skapades med hjälp av en dator, vilket resulterade i stela, onaturliga penseldrag. De kinesiska tecknen på huvudpelaren och "översättningen" på den andra pelaren är inte helt korrekta och saknar tydlighet och koncishet. Även om kinesiska tecken är mycket dekorativa är de svåra för de flesta att förstå. För närvarande har många byportar valt vietnamesiska tecken skrivna med kalligrafi, vilket är både mer bekant och mer lämpligt för den vietnamesiska landsbygden.
Dr. Nguyen Tung Linh
Vice ordförande för Ha Tinh- unionen för litteratur och konst
Video : Byporten i Duc Tho utmärker sig med sina kinesiska tecken.
Kommentar (0)