Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Digital journalist

I det ständigt föränderliga landskapet av moderna medier bevittnar journalistiken djupgående förändringar. Dagens journalister skapar proaktivt multimedieinnehåll och tillämpar flexibelt digital teknik för att möta läsarnas allt högre krav.

Báo Lào CaiBáo Lào Cai17/06/2025

Reportern Hoang Thu, en ung och dynamisk journalist på Lao Cai Newspaper, anpassar sig gradvis till journalistikens krav i en multiplattformsmiljö. Tidigare bestod hennes arbete av fotografering och att skriva nyhetsartiklar för tryckta och onlinepublikationer. Nu har hon bemästrat ytterligare färdigheter som filmning, videoredigering, berättande genom animation och livestreaming på olika plattformar.

3c18d17dc6ff72a12bee8.jpg
Reportern Hoang Thu under sin första livesändning av ett pickup truck-lopp.

Hon berättade att hennes resa av självförnyelse började med avsevärda svårigheter. Hennes första livesändning av ett pickuprace – på en öppen plats, under den stekande solen, med trasig utrustning och en instabil internetanslutning – lämnade henne överväldigad av floden av interaktiva förfrågningar från onlinetittare. Genom att hantera allt ensam, samtidigt spela in, vara värd för och svara på kommentarer, kände hon djupt pressen i sin nya roll: en mångsysslande journalist mitt i ett ständigt föränderligt informationsflöde. Det var från denna första utmaning som hon gradvis lärde sig värdefulla lärdomar: att alltid förbereda innehåll noggrant, behärska teknisk utrustning och framför allt behålla lugn, flexibilitet och proaktivitet i alla situationer som uppstår.

nb3.jpg
Digital journalistik konkurrerar inte bara i hastighet, utan ställer också höga krav på innehållsdjup och förmågan att få kontakt med allmänheten.

Digital journalistik konkurrerar inte bara med hastighet utan ställer också höga krav på innehållsdjup och förmågan att nå ut till allmänheten. Hoang Thu anser att en engagerande journalistisk produkt i den digitala miljön måste ha tre nyckelelement: hastighet för att inte tappa koll på informationsflödet, interaktivitet för att upprätthålla tvåvägskommunikation med läsarna och innehållsdjup för att bygga varaktigt förtroende och värde. "Snabbhet hjälper till att nå läsarna, men autenticitet och rik information är det som håller dem engagerade längre", avslutar hon med sin praktiska erfarenhet.

174ac05cd7de63803acf6.jpg

En engagerande journalistisk produkt i den digitala miljön måste ha tre nyckelelement: hastighet för att undvika att hamna efter informationsflödet, interaktivitet för att upprätthålla en tvåvägsförbindelse med läsarna och djupgående innehåll för att bygga varaktigt förtroende och värde.

Det är uppenbart att dagens journalister inte bara är flexibla utan också besitter mod, proaktiv anpassningsförmåga och ansvarstagande. De står inte utanför tidens flöde, utan fördjupar sig i verkliga situationer, förmedlar information, knyter an till allmänheten genom känslor och sprider positiva värderingar från varje region och dess invånare.

Förutom de journalister som arbetar direkt ute i fält finns det i dagens multimediamiljö också ett team som i det tysta bidrar till kvaliteten och räckvidden hos journalistiska produkter: översättare.

Phan Van Hiep, översättare för tidningen Lao Cai, är en av dem som aktivt anpassar sig till journalistikens förändrade krav i den digitala miljön. Med erfarenhet från tv, tidningar och översättning anser han att översättning idag inte längre handlar om att översätta mening för mening, ord för ord, utan snarare ett skifte från "originalöversättning" till "kreativ översättning" för att skapa innehåll som är lämpligt för sociala medier – innehåll som är snabbt, koncist, lättförståeligt, känslomässigt väcker intresse och ändå respekterar originalet.

dsc9486.jpg
Phan Van Hiep, översättare för tidningen Lao Cai, är en av dem som proaktivt anpassar sig till journalistikens förändrade krav i den digitala miljön.

I verkligheten har varje digital plattform, från Facebook och YouTube till TikTok, sitt eget "språk", med sin egen rytm och receptionspsykologi. I detta sammanhang behöver översättare inte bara behärska det främmande språket utan också förstå och förmedla den moderna publikens "ton". En undertext måste inte bara vara korrekt i betydelsen utan också matcha dialogens rytm och nyans. En videotitel måste inte bara vara en bokstavlig översättning utan också vara suggestiv, engagerande och tankeväckande från första anblicken. I denna roll är översättaren inte bara en översättare, utan en berättare av en global berättelse med en inhemsk accent.

För Phan Van Hiep är översättning nu bara en del av hans dagliga arbete. I sin roll som "digital redaktör" deltar han också direkt i att skapa klipp, hantera enkel grafik, skriva undertexter, justera video- och ljudlängd och optimera innehåll enligt sökkriterierna på sociala medieplattformar. De produkter han har skapat, från internationella nyhetssändningar till community media-videor som betjänar lokalsamhället, är resultatet av en kombination av språkkunskaper, redaktionellt tänkande och teknisk expertis.

dsc9473.jpg
I sin roll som "digital redaktör" deltar Phan Van Hiep även direkt i att skapa klipp, hantera enkel grafik, skriva undertexter, justera bild- och ljudlängd och optimera innehåll enligt sökkriterierna på sociala medieplattformar.

”Vi måste nu kunna göra flera saker samtidigt, förstå verktygen, vara tekniskt skickliga, ha språkkunskaper och vara lyhörda för den allmänna opinionen. Varje översättning förmedlar inte bara information utan bevarar också nyhetsorganisationens identitet”, delade Phan Van Hiep.

Ur sitt eget perspektiv sa journalisten Pham Vu Son, chef för avdelningen för digitalt innehållsutveckling på Lao Cai Newspaper: "Digital transformation inom journalistiken handlar inte bara om att ändra överföringsformen eller tillämpa nya verktyg, utan också om att förändra journalistikens tankesätt, där journalistteamet spelar en central roll. Tekniken levererar bara sitt verkliga värde när den leds av ett team som vet hur man skapar innehåll och besitter tydlig professionell kompetens."

Enligt journalisten Pham Vu Son kan inte varje journalist, reporter, översättare och redaktör fortsätta att arbeta utifrån en enda rollmodell i den konvergerande mediemiljön. De tvingas bli "multitaskers", behärska både traditionella färdigheter och proaktivt kontrollera digitala plattformar, och reagera snabbt på förändringar i hur allmänheten tar emot information. Exempel som reportern Hoang Thu eller översättaren Phan Van Hiep, som är skickliga på allt från livestreaming och kortvideoredigering till kreativ översättning och design av innehåll lämpligt för sociala medier, är ett tydligt bevis på mognaden hos unga lokala journalister i den digitala miljön.

nb1.jpg

Dagens journalister behöver, förutom att skriva korrekt och väl, förstå de underliggande principerna, tolka data, mäta användarbeteende och vara redo att interagera med allmänheten vid varje informationskontaktpunkt. Att skriva artiklar och få dem att "leva" i det digitala rummet, nå rätt personer och sprida budskapet vid rätt tidpunkt – det är det sanna värdet av en modern journalist.

Journalisten Pham Vu Son kommenterade

I den 100-åriga historien av vietnamesisk revolutionär journalistik erbjuder digital transformation en möjlighet för lokala medier att bekräfta sin roll och förbättra kvaliteten på servicen till folket. För att uppnå detta kvarstår dock förutsättningen att journalister behärskar teknologin och inte låter den kontrollera dem.

Källa: https://baolaocai.vn/nha-bao-so-post403420.html


Kommentar (0)

Lämna en kommentar för att dela dina känslor!

I samma ämne

I samma kategori

Av samma författare

Arv

Figur

Företag

Aktuella frågor

Politiskt system

Lokal

Produkt

Happy Vietnam
ED

ED

Grattis på födelsedagen till molnen och solen!

Grattis på födelsedagen till molnen och solen!

Patriotism finns i våra gener.

Patriotism finns i våra gener.