Våra kollegor från tidningen Phu Yen tog oss med till Mang Lang-kyrkan för att se boken på nära håll. Framför kyrkan, till höger om gården, guidades vi in ​​i en slingrande, utarbetad och mystisk grotta inbäddad i en konstgjord kulle. Det är här många artefakter relaterade till fader Andrew Phu Yens liv, en präst vars missionsarbete var nära förknippat med Phu Yen-regionen, visas.

Efter varje tveksamt steg, i det svagt upplysta utrymmet, dök ett bord upp framför oss, med en glasmonter på toppen. Min vän pekade in i rummet och sa: "Det här är den första boken på vietnamesiska!" Förvånade, nyfikna och förtjusta tog alla frenetiskt bilder av utställningen med sina telefoner.

En fotokopia av den första vietnamesiska boken visas i källaren i den konstgjorda kullen vid Mang Lang-kyrkan.

Boken öppnar på sidorna 4 och 5. Sida 4 innehåller bevisen, medan sidan 5 har två kolumner; den vänstra kolumnen är skriven med latinska bokstäver och den högra kolumnen är på vietnamesiska. Överst finns titeln "Åttadagarspredikan". Nedanför står "Dag 2" (som betyder "första"). Längre ner finns innehållet, som inkluderar många ord som är korrekta på modern vietnamesisk, många oläsliga ord och några ord som kan gissas, såsom "blời" (som betyder himmel), "fức" (som betyder styrka)...

Min kollega berättade för mig att det här är en bok som innehåller predikningar för präster och missionärer. Författaren är Alexandre de Rhodes, en fransman (som församlingsmedlemmarna kallar fader Dắc Lộ). Han nämnde också att det här är en fotokopia; originalet förvaras noggrant av församlingsprästen i kyrkan. Originalet har präglad text i sidkanterna. När den hålls upp mot solljuset blir texten synlig, liknande präglingen på sedlar. Boken trycktes i Italien 1651, vilket betyder att den är 372 år gammal.