Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Siu Thu - "En tidlös röst"

(GLO) – Radiopratare bidrar till sin publiks känslomässiga djup. Vissa röster har blivit kärt minnen i lyssnarnas hjärtan genom åren. Bland dem anses Siu Thu, översättare och kommentator på Bahnar-språket på Gia Lai Newspaper, vara en "tidlös röst".

Báo Gia LaiBáo Gia Lai12/06/2025

Fortsätter familjetraditionen

Många tror att det är ett enkelt jobb att vara översättare eller utsändare av etniska språk, att bara läsa det som redan skrivits. Men för Siu Thu (fullständigt namn Siu Le Thu) är varje nyhetsrapport ett "andligt barn" som behöver fostras med känslor, ansvar och framför allt med respekt för sitt eget etniska språk.

ptv-siu-thu.jpg
Bahnar-talande kommentator Siu Thu. Foto: ML

Siu Thu berättade: Hennes föräldrar var översättare till Bahnar-språket för radiostationen Voice of Vietnam . Som barn följde hon ofta med dem till jobbet. Ljuden, inspelningsutrustningen, gamla band, mikrofoner och den noggrannhet som hennes föräldrar utförde i varje översättning sipprade gradvis in i henne. Hennes kärlek till sitt modersmål och deras tysta arbete blomstrade långsamt och motiverade henne att följa i sina föräldrars fotspår.

Innan provinserna Gia Lai och Kon Tum delades upp var hon Bahnar-språkkommentator och översättare för den provinsiella radio- och tv-stationen. År 1991, när provinsen delades och Gia Lai provinsiella radio- och tv-station grundades, var hon en av bidragsgivarna till sektionen för etniska språk, tillsammans med journalister som Le Kim Tuong, Dinh Thi Kip och Dinh Theu...

På den tiden var faciliteterna knappa, inspelningsutrustningen föråldrad och radioprogrammen varade bara några dussin minuter varje dag. Men för Siu Thu saknades noggrannhet, noggrannhet och engagemang aldrig. Trots att hon bara var i början av tjugoårsåldern hade hon utvecklat en noggrann och seriös arbetsmoral tack vare vägledning från sina äldre.

Från att bara ha sänts 15 minuter på tv och 30 minuter på radio varje dag har bahnarspråket nu 30 minuters tv-bevakning, 30 minuters radiosändningar och 15 minuters kvällsnyheter på tv. Under hela denna utveckling har Siu Thu alltid varit en "tyst krigare" som hjälpt det etniska programmet att behålla sin identitet.

Hon anförtrodde sig: ”Att läsa en nyhetsrapport på ett etniskt språk handlar inte bara om uttal; det handlar också om att förmedla språkets känslor och anda.” Det är därför hennes röst, även efter mer än 30 års läsande, alltid är full av känslor. Även om tiden har gjort hennes hår grått, förblir hennes röst stadig, klar, varm och fyllig, med en kvarvarande resonans, likt bergens och skogarnas andedräkt, vilket gör den lätt för lyssnarna att förstå och känna.

"Kơ kuh kon pơ lei păng đe bôl! Krao apơi kon pơ lei păng đe bôl mơng tơ drong roi tơ bôh nơr Bahnar đơng Anih pơih rơih rơih rơh rơh jeo-p Gia La dai" (Gia daings! Bahnar språkradioprogram från Gia Lai radio- och tv-station). Denna välbekanta hälsning från henne på varje program har lämnat ett bestående intryck på många människor i Gia Lai.

Personen bakom högkvalitativa verk

Om man bara hör kommentatorn Siu Thus röst i etern kanske många inte vet att hon har bidragit avsevärt till framgången för ett flertal journalistiska verk producerade av reportrar från Gia Lai-provinsen och andra mediebolag. Några av dessa verk har vunnit höga priser på nationella tv-festivaler och andra utmärkelser som National Journalism Award, Golden Hammer and Sickle Award och Dien Hong Award.

Jag har arbetat med henne på många tävlingsbidrag, inklusive ett radioprogram som vann Gyllene hammaren och skäran 2021 och ett tv-program som vann National Press Award för Nationalförsamlingen och folkråden 2024. Ärligt talat måste jag tacka henne så mycket. Hennes röst gör att orden jag skriver behåller sin prägel längre i lyssnarens sinne, vilket bidrar till budskapet och verkets framgång.

bien-dich-ptv-siu-le-thu.jpg
Översatt av PTV Siu Le Thu. Foto: Minh Ly

När jag frågade henne: ”Vad är det mest tillfredsställande och imponerande med din karriär? Hur upprätthåller du en sådan jämn kvalitet?”, log hon och sa: ”Varje gång jag får ett verk studerar jag det mycket noggrant. Man måste förstå och känna det för att läsa varje genre korrekt för att kunna läsa det bra. Om man läser utan att känna kommer lyssnaren inte att komma ihåg någonting.”

Ett enkelt svar, men det sammanfattar hela hennes yrkesfilosofi. I år gick hon i pension. Men jag vet att hon inte kommer att lämna radio- och tv-sändningar helt och hållet. Hon kommer fortfarande att vara en mentor för unga människor, en mogen röst att lära av och ett exempel på uthållighet, ödmjukhet och engagemang.

Källa: https://baogialai.com.vn/siu-thu-giong-doc-khong-tuoi-post327753.html


Kommentar (0)

Lämna en kommentar för att dela dina känslor!

I samma kategori

Av samma författare

Arv

Figur

Företag

Aktuella frågor

Politiskt system

Lokal

Produkt

Happy Vietnam
Förankra

Förankra

Bror och syster

Bror och syster

Öppen eld.

Öppen eld.