Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

"Vad synd", inte "vad synd".

(Baothanhhoa.vn) - Ett vietnamesiskt spelprogram på tv kräver att spelarna slutför versen: "Hur ynkliga de rena vita riskornen / Efter tvättning... sedan omrörning över halmstråeld."

Báo Thanh HóaBáo Thanh Hóa11/04/2025

Deltagaren "hoppade över" och programmets svar var "lerigt vatten" (vilket betyder att lerigt vatten blandas med halmstråeld). Det är värt att notera att detta idiom är felaktigt. Frasen "vad synd" ändrades till "vad synd".

Bokstavligen ska "rent vitt ris" tvättas med rent vatten och kokas med lämplig ved (det ska kokas med ved och kastas med sin egen sorts eld/kol, inte halm). Ändå tvättas detta dyrbara, läckra ris med "lerigt vatten", smutsigt vatten och kastas med rökigt, gulaktigt halm/kol. Folkvisdom anspelar på goda saker, goda saker som inte används på rätt sätt, som faller i händerna på en rå person. Detta talesätt används ofta för att beskriva en vacker flicka som gifter sig med en värdelös make. Vilket slöseri! Detta slöseri bör uttryckas med orden "vad synd" snarare än "vilken skam".

En serie liknande "vad synd"-scenarier skulle kunna nämnas:

Ack, de väldoftande riskornen, kokta i en kopparkruka, kastas sedan med auberginevatten; Ack, brokadmanteln som bärs på natten / Färsk sallad som äts kall, en vacker jungfrus make är förlorad; Ack, det klara vattenbassängen / Låt andmat och ogräs driva ner i den; Ack, den guldkantade skålen / Används för att mäta kli, en flickas kärlek är förstörd; Ack, det rosa sidentyget / En trasig klänning som inte lagats, utan istället lappats med en trasig; Ack, det nedsänkta limonadträdet / Används som en staketstolpe för morgongloria att klättra i; Ack, den ljushyade, långhåriga flickan / Hennes föräldrar gifte bort henne med en dåre; Ack, kanelträdet i skogen / Låt Mán- och Mường-folket klättra i det...

Alla ovanstående fraser, om de ersätts med "vad synd", blir obekväma och meningslösa. Även vissa synonyma versioner som "Jag saknar plommonkvisten för ugglan att sitta på"; "Jag saknar det rosenfärgade vinet för musen att leka med / Jag saknar de pärlliknande fröna för skatan att leka i"; "Om en uggla skulle sitta på plommonkvisten / Då skulle all möda som lagts ner på att klä upp sig inte vara bortkastad, eller hur?",... här är "saknas" inte "vad synd" utan "vilket slöseri", ett slöseri!

Så, i vilka situationer används orden "vad synd"?

När man uttrycker sympati för de som är olyckliga, kämpar, är ödmjuka och miserabla, börjar man ofta med frasen "så ynkligt":

Synd om sköldpaddans öde / Som bär en trana på ryggen vid templet, bär en stele vid pagoden; Synd om snäppans liv / Djupa floder och vidsträckta hav, otaliga vågor kastar den; Synd om silkesmaskens öde / Som äter så lite, sedan lägger sig ner för att spinna siden; Synd om de små myrorna / Som hittar så lite, sedan måste leta efter mat; Synd om tranan som undviker molnen / När ska dess vingar någonsin vila?; Synd om vakteln på himlen / Även om den gråter tills den blöder, kommer någon att höra den?!

Därför, när det gäller den första raden i folksången, är frasen "vad synd" mer korrekt och återspeglar bättre den subtila betydelsen och nyanserna i folkspråket.

Hoang Trinh Son (Bidragsgivare)

Källa: https://baothanhhoa.vn/tiec-thay-khong-phai-nbsp-thuong-thay-245300.htm


Kommentar (0)

Lämna en kommentar för att dela dina känslor!

I samma kategori

Av samma författare

Arv

Figur

Företag

Aktuella frågor

Politiskt system

Lokal

Produkt

Happy Vietnam
Åh, mitt hemland!

Åh, mitt hemland!

Than Vu-tunneln på motorvägen

Than Vu-tunneln på motorvägen

Beundra farbror Ho

Beundra farbror Ho