Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Vietnamesiska språket i integrationssammanhang.

Idag, när främmande språk, särskilt engelska, har blivit nästan obligatoriska för utbildning och anställning, riskerar vietnamesiska språket att försummas i vår dagliga kommunikation och vårt dagliga beteende.

Báo Đà NẵngBáo Đà Nẵng18/01/2026

Eleverna i första klass på Le Lai Primary School är entusiastiska över de aktiviteter som anordnas av den vietnamesiska klubben i första klass. Foto: THU HA.
Elever från Le Lai grundskola deltar i aktiviteterna i den vietnamesiska språkklubben för årskurs 1. Foto: THU HA.

Idag, när främmande språk, särskilt engelska, har blivit nästan obligatoriska för utbildning och anställning, riskerar vietnamesiska språket att försummas i vår dagliga kommunikation och vårt dagliga beteende.

Återspeglar kulturell nivå

Det är inte ovanligt att man i vardagen stöter på fall av slumpmässig blandning av vietnamesiska och främmande språk i tal och skrift. Unga människor tenderar att använda slang och ignorera grundläggande vietnamesiska stavnings- och grammatikregler. Med tiden har detta minskat skönheten och renheten i deras modersmål, vilket lett till alltmer försämrade vietnamesiska språkliga uttrycksförmåga.

Vid konferensen "100 år av den vietnamesiska nationalskriften", organiserad av Da Nang Historical Science Association, påpekade forskaren Chau Yen Loan att den vietnamesiska nationalskriften är kulmen av historia, kultur och nationell identitet. Enligt henne försvagar den slarviga, hybrida eller trendliknande användningen av vietnamesiska oavsiktligt grunden för vår egen kultur. Hållbar integration kräver först och främst ett fast fotfäste på vår nations språkliga "land".

I verkligheten innebär internationell integration inte att man förlorar sitt modersmål. Många länder runt om i världen använder fortfarande främmande språk väl, men placerar alltid sitt nationella språk i centrum för utbildning , kommunikation och socialt liv. I Vietnam är engelska och andra främmande språk nödvändiga verktyg för att utöka kunskap och få tillgång till modern vetenskap och teknologi, men vietnamesiska är fortfarande "roten", medlet för att tänka och uttrycka vietnamesisk kulturell identitet.

Enligt forskaren Chau Yen Loan handlar det inte om att förneka eller avvisa främmande språk för att bevara det vietnamesiska språkets renhet, utan snarare om att använda språket medvetet, eftertänksamt och ansvarsfullt. Varje ord som väljs, varje mening som yttras, återspeglar användarens kulturella nivå och nationella medvetenhet. När det vietnamesiska språket missbrukas, förvrängs eller misstolkas skadas inte bara språket, utan även djupet i mänskligt tänkande och känslor påverkas.

Du kanske också gillar
Kvinnor i de väpnade styrkorna stärker sin förmåga till internationell integration i den digitala tidsåldern.
Kvinnor i de väpnade styrkorna stärker sin förmåga till internationell integration i den digitala tidsåldern.I samband med digital transformation och allt djupare internationell integration förknippas bilden av kvinnor i de vietnamesiska väpnade styrkorna idag inte bara med motståndskraft i frontlinjen, utan också med intelligens, kreativitet och en stark önskan att utmärka sig i den nya eran.
Konsultation om lösningar för att bevara och främja värdet av Thanh Chiêm-citadellet.
Konsultation om lösningar för att bevara och främja värdet av Thanh Chiêm-citadellet.VHO - Den 30 januari anordnade Da Nangs stads avdelning för kultur, sport och turism, i samarbete med Dien Ban-distriktets folkkommitté, en vetenskaplig workshop med temat "Samråd om lösningar för att bevara och främja värdet av Thanh Chiem-citadellreliken, Dien Ban-distriktet, Da Nang City".
Oro över förvrängningen och avvikelsen i det vietnamesiska språket: Hur man bevarar modersmålet i en tvåspråkig miljö.
Oro över förvrängningen och avvikelsen i det vietnamesiska språket: Hur man bevarar modersmålet i en tvåspråkig miljö.Hur man kan hjälpa elever att bli goda i både vietnamesiska och engelska när engelska blir andraspråk i skolan är en stor fråga om oro, särskilt med tanke på att vissa ungdomar använder vietnamesiska på ett förvrängt och ostandardiserat sätt.

Hon betonade också utbildningens viktiga roll för att främja kärlek till och kunskaper i det vietnamesiska språket bland unga generationer. Skolor behöver inspirera elever att uppskatta det vietnamesiska språkets skönhet, rikedom och finess genom litteratur, journalistik och kommunikationsaktiviteter och seminarier.

Dr. Ho Tran Ngoc Oanh, från fakulteten för litteratur och kommunikation vid Pedagogiska universitetet ( Da Nang University), delar denna uppfattning och anser att man behöver öva sina vietnamesiska språkkunskaper regelbundet och systematiskt, inte bara i litteraturkurser utan även i andra moduler. Studenter bör uppmuntras att läsa böcker, skriva, diskutera och debattera på vietnamesiska på allvar, och därigenom skapa en vana att använda ett mångsidigt, standardiserat och akademiskt rikt språk som ändå ligger nära vardagslivet.

Välj lämplig metod.

Av ovanstående analys framgår att problemet inte ligger i att lära sig ett främmande språk tidigt eller sent, utan i den valda modellen och filosofin för språkundervisning. I många unga familjer idag ses engelska som en garanterad biljett till framtiden, medan vietnamesiska antas vara något som kommer att utvecklas naturligt utan investeringar. Detta sätt att tänka, enligt lärare, har många långsiktiga negativa konsekvenser.

En förskollärare i Hai Chau-distriktet berättade att många föräldrar begär att skolan ska kommunicera med sina barn helt på engelska, även i vardagliga aktiviteter. Vissa barn talar flytande engelska, men när de behöver uttrycka sina känslor på vietnamesiska kämpar de, deras ordförråd är begränsat och de har svårt att berätta en hel historia. Enligt henne kommer barn, om vietnamesiska inte fostras tillräckligt tidigt i livet, att sakna grunden för en heltäckande utveckling av sitt tänkande och sina känslor.

Vissa studier tyder också på att modersmålet är människors första tankespråk. När denna grund är svag hamnar inlärningen av ett främmande språk lätt i utantillinlärning och imitation, utan att det ger djup. Enligt Dr. Ho Tran Ngoc Oanh kan barn absolut lära sig tvåspråkighet effektivt om vietnamesiska spelar en central roll i kommunikationen. Och främmande språk bör ses som verktyg för att utöka kunskaper, inte som en ersättning för modersmålet.

Ur ett lingvistiskt perspektiv är modersmålet inte bara ett sätt att kommunicera inledningsvis, utan grunden för bildandet av abstrakt tänkande, resonemangsförmåga och sociala känslor. När barn saknar tillräckligt med vietnamesiskt ordförråd för att benämna känslor, uttrycka tankar eller återberätta upplevelser, blir övergången till att lära sig ett främmande språk lätt en process där man "benämner begrepp på ett annat språk" som de inte helt förstår. Konsekvensen blir att barn kanske talar mycket av det främmande språket, men deras förståelse är inte djupgående, och deras kritiska tänkande och personliga uttrycksförmåga är begränsad.

Ambassadör Nguyen Quoc Dung besöker och arbetar i Minnesota, USA.
Ambassadör Nguyen Quoc Dung besöker och arbetar i Minnesota, USA.Den 28-30 juni besökte och arbetade den vietnamesiska ambassadören i USA, Nguyen Quoc Dung, Minnesota.
Vietnam uppmuntrar amerikanska företag att utöka investeringarna i högteknologi.
Vietnam uppmuntrar amerikanska företag att utöka investeringarna i högteknologi.På morgonen den 26 juni tog vice premiärminister Ho Quoc Dung emot Jeff Place, chef för leveranskedjan på Coherent Group (USA), på regeringshögkvarteret. Under mötet bekräftade vice premiärministern att Vietnam uppmuntrar amerikanska företag att expandera investeringar, särskilt inom högteknologi, innovation och halvledarindustrin.
Uppmuntra amerikanska företag att utöka investeringarna i högteknologiska sektorer.
Uppmuntra amerikanska företag att utöka investeringarna i högteknologiska sektorer.Vice premiärminister Ho Quoc Dung sade att Vietnam välkomnar amerikanska företag att fortsätta expandera sin verksamhet i Vietnam, särskilt inom högteknologiska industrier och sektorer med högt mervärde.

Samtidigt visar studier vid vissa tvåspråkiga skolor att elever med starka kunskaper i vietnamesiska tenderar att lära sig ett främmande språk snabbt. Förutom att lära sig ordförråd och meningsbyggnad vet de hur man jämför, relaterar och överför idéer mellan de två språken. Omvänt har de med svaga kunskaper i modersmålet ofta svårt att skriva uppsatser och presentera åsikter, även om deras engelska kommunikationsförmåga inte är sämre.

Fru Vo Thi Thuy Ngan, lärare vid Singapore International School i Da Nang, konstaterade att det vietnamesiska språkets centrala roll är en avgörande faktor för kvaliteten på den tvåspråkiga utbildningen. Enligt henne handlar tvåspråkighet inte om att vara "hälften vietnamesisk, hälften engelsk", utan snarare om två parallella språksystem, där modersmålet spelar en grundläggande roll i tänkandet. Ur ett insiderperspektiv anser fru Ngan att föräldrar behöver justera sina förväntningar när de anmäler sina barn till tidiga språkkurser. Även om barn kan bli duktiga på engelska mycket tidigt, är den viktigare frågan om de enkelt kan berätta en historia med full känsla på vietnamesiska.

Källa: https://baodanang.vn/tieng-viet-trong-moi-truong-hoi-nhap-3320535.html

Trender efter tagg

Trender efter kategori

Mest läst

Google Trends

Av samma författare

Arv

Figur

Företag

Aktuella frågor

Politiskt system

Lokal

Produkt

Happy Vietnam
INTERVALL

INTERVALL

Luft

Luft

Miljardärbyn för den etniska gruppen Xoi Dang i Tra Linh-kommunen.

Miljardärbyn för den etniska gruppen Xoi Dang i Tra Linh-kommunen.