Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Rädslan för förvrängd och undermålig vietnamesisk: Hur man bevarar modersmålet i en tvåspråkig miljö

Hur man kan hjälpa elever att använda både vietnamesiska och engelska väl när engelska blir andraspråk i skolan är en fråga som oroar många människor, särskilt när det finns en grupp ungdomar som använder förvrängd och icke-standardiserad vietnamesisk.

Báo Thanh niênBáo Thanh niên05/11/2025

SKAPAR UTRYMME FÖR VIETNAMESER ATT "BO" I SKOLOR

Som chefredaktör för Macmillan engelska läroböcker från årskurs 1 till 12 (General Education Program 2018) anser Hoang Tang Duc, föreläsare vid fakulteten för främmande språkpedagogik (Vinh University) och grundare av Openland English, att introduktionen av engelska från årskurs 1 inte minskar kvaliteten på vietnamesiska, om det utformas i enlighet med språkundervisningens filosofi.

Enligt Mr. Duc visar många studier om tidig tvåspråkighet att när modersmålet avsiktligt odlas, bidrar inlärningen av ytterligare ett främmande språk till att öka den metaspråkliga medvetenheten, utöka konceptuell kunskap och stödja överföring av läs- och skrivfärdigheter mellan två språksystem.

"Risken uppstår bara i den subtraktiva tvåspråkighetsmodellen – det vill säga att minska den vietnamesiska tiden, ersätta ämnet med engelska eller undervisa på ett trickbaserat och examensförberedande sätt. Vid den tidpunkten blir det vietnamesiska uttryckssättet lätt utarmat. Problemet ligger i sättet att göra saker på, inte i själva engelskan", betonade Duc.

Cách giữ tiếng mẹ đẻ trong môi trường song ngữ cho học sinh hiệu quả - Ảnh 1.

Grundskoleelever i Ho Chi Minh-staden under en läsfestival

FOTO: THUY HANG

Läraren påpekade också att vi inte borde vara extrema när det gäller att förbjuda översättning och bara tala engelska, eftersom "barn behöver överbrygga idéer på sitt modersmål för att förstå lektionen djupare".

Beträffande inriktningen av undervisningsorganisationen anser Duc att det är nödvändigt att tydligt definiera varje språks roll: Vietnamesiska spelar rollen som språk för tänkande - organisering av idéer - argumentation, engelska är språket för att delta - beskriva - presentera - koppla samman. "När dessa två räls går parallellt kommer lärtåget att gå snabbt och säkert", sa han.

”Vietnamesiska är språket för eleverna att tänka djupt på, engelska är språket för dem att delta i på bred front”, avslutade läraren.

Ur ett pedagogiskt perspektiv föreslog han en additiv tvåspråkighetsmodell: Fortsätt att vårda vietnamesiska och samtidigt främja engelskkunskaper enligt årskurs. Utöver läroplanen är även miljön och läromedlen viktiga. Duc rekommenderar att man inte "certifierar" livets tidiga skeden, utan skapar ett utrymme för vietnameser att "leva" i skolorna: läshörnor, bokfestivaler, litterära interaktioner, vietnamesiska berättaraktiviteter... Utöver det, organisera engelska klubbar och projekt som är praktiska, skonsamma och intressanta.

HJÄLP BARN ATT UTVECKLA OCH UTTRYCKA MYCKET RIKA KÄNSLOR PÅ VIETNAMESISKA

Enligt Truong Thu Trang, expert på lärarutbildning på HEW London - Education Consulting Hub och medgrundare av Community of English Teaching Practice (CEP), som lockar fler än 39 000 lärare, visar internationella studier att parallellinlärning av två språk inte hindrar modersmålets utveckling, och inte heller leder till språkstörningar om barn utvecklas normalt kognitivt och behandlas på rätt sätt. Därför är det okej om barn lär sig engelska från årskurs 1, men det hjälper också barn att öka sin förmåga att känna igen och jämföra ljudstrukturer, rim och betydelser mellan de två språken.

För att bevara renheten i vietnamesiska, särskilt i ung ålder, anser Ms. Trang att vi inte bör vara för perfektionistiska i början och för stelbenta när det gäller att bygga en 100 % engelskspråkig miljö. Skolor och klassrum bör faktiskt låta eleverna "kodväxla" på ett varsamt sätt med hjälp av "sandwich"-metoden (det vill säga att undervisa på engelska - kortfattat förklara nyckelord på vietnamesiska om nödvändigt - och sedan bekräfta på engelska).

Dessutom behöver skolor och familjer också upprätthålla en solid vietnamesisk grund för barn, såsom att regelbundet läsa sagor, berätta historier, spela vietnamesiska rimlekar och hjälpa barn att utveckla och uttrycka sina känslor rikt på vietnamesiska.

"När barn har en god förståelse för sitt modersmåls ljud och rim blir det mer naturligt att lära sig engelska", delade Trang.

Nỗi lo tiếng Việt méo mó, lệch chuẩn: Cách giữ tiếng mẹ đẻ trong môi trường song ngữ - Ảnh 1.

Grundskoleelever i festivalen "Jag älskar vietnamesiska"

Foto: Thuy Hang

ATT SKYDDA ETT RENT VIETNAMESISKT SPRÅK BEVARAR OCKSÅ KULTUR

Dr. Le Bao Thang, chef för det internationella utbildningskonsultföretaget OSI Vietnam, hävdade att han inte kan acceptera att det vietnamesiska språket är "förvrängt", halvt västerländskt, halvt vietnamesiskt, när det manipuleras, läggs till och "skapas" av en grupp unga människor som det är nu.

"När jag åkte till ett universitet i USA för att besöka vietnamesiska studenter som studerar utomlands och pratade med dem, sa jag till dem att när de pratade med herr Thang kunde de använda enbart engelska eller enbart vietnamesiska. Vi borde inte blanda hälften engelska och hälften vietnamesiska", sa Dr. Le Bao Thang.

"När mitt barn också hade lagt till några nya ord som är "slang" för dagens ungdomar, förstod jag inte, jag var tvungen att be honom förklara. Efter att ha förstått frågade jag honom, vet du "roten" till det på vietnamesiska? Du behöver känna till roten, det första ordet på vietnamesiska, och förstå hur man använder det. I en miljö som kräver professionalism och artighet, glöm inte vietnamesiska och hur man använder det korrekt. Föräldrarnas roll är mycket viktig för att forma sina barns dagliga tal", delade Dr. Thang mer.

Dr. Thang bekräftade att trots integrationen, även om engelska kommer att vara andraspråk i skolorna i framtiden, behöver vietnameserna ha en gedigen förståelse för vietnamesiska, dess kulturella lager och det sammanhang de används i... då kommer det att vara meningsfullt att lära sig ett annat språk. "Eftersom vietnamesiska också är kulturen, traditionen och roten till vår nation. Om det vietnamesiska språket är förvrängt, hur kan vi bevara vår kultur och nationella identitet?", uttryckte Dr. Le Bao Thang sin åsikt.

Nỗi lo tiếng Việt méo mó, lệch chuẩn: Cách giữ tiếng mẹ đẻ trong môi trường song ngữ - Ảnh 2.

Eleverna deltar i aktiviteter som stödjer elevernas utveckling i vietnamesiska, såsom bokfestivaler, litterära interaktioner, vietnamesiska berättaraktiviteter...

Foto: Thuy Hang


FAMILJERS OCH LÄRARES ANSVAR

Fru Pham Bao Hanh, rektor för Tan Phong förskolan i Tan Hung-distriktet i Ho Chi Minh-staden, sa att förskolebarn introduceras till engelska i skolan, men att det bara är "bekant" som namnet antyder. I förskoleåldern, när barn lär sig att tala och utveckla språkligt tänkande, är det mycket viktigt att barn lär sig sitt modersmål. I det nuvarande förskoleutbildningsprogrammet från utbildningsministeriet måste barn ha en solid grund i vietnamesiska och kunna tala sitt modersmål tydligt. Fru Hanh anser att föräldrar inte ska vara giriga när de ser sina barn i denna ålder bara prata engelska hemma, eller vara glada när deras barn pratar engelska blandat med vietnamesiska.

Samtidigt, enligt Ms. Hanh, är det mycket skadligt för förskolebarn att imitera TikTok-kanaler och många andra sociala nätverk för att säga "slang"-ord, hälften engelska och hälften vietnamesiska ord, vilket påverkar barnets språkutveckling senare. Därför är det mycket viktigt för vuxna, familjer och lärare att ta ansvar för att ta hand om, vårda och utbilda barn varje dag.

"Varje lärare måste vara en förebild, en moralisk norm och vara precis i sitt tal med barn, från varje sång de sjunger, varje historia de berättar för barn varje dag och på alla sätt de kommunicerar med kollegor...", sa Ms. Hanh.

Vad föreslår eleverna?

Nguyen Thai Hong Ngoc, elev vid Phu Nhuan High School (Phu Nhuan Ward, Ho Chi Minh City), sa att för att bevara det vietnamesiska språkets renhet är det nödvändigt att ompröva undervisningen i engelska helt och hållet i ämnen som litteratur, historia och geografi. Att undervisa i dessa ämnen på engelska gör att eleverna inte bara känner sig okända med terminologin, utan bryter också oavsiktligt kopplingen mellan unga människor och Vietnams kultur. "Många lärdomar och känslor kan bara förmedlas fullt ut när man använder vietnamesiska", sa Ngoc. Samtidigt kan skolor, i ämnen som matematik, kemi och fysik, undervisa helt och hållet på engelska, särskilt med termer, formler och presentationer, vilket hjälper eleverna att få kunskaper och färdigheter som närmar sig internationella standarder.

Samtidigt anser Ho Anh Tuan, student vid University of Social Sciences and Humanities, Ho Chi Minh City National University, att det är nödvändigt att säkerställa att vietnamesiska språket ingår i dess grundläggande värderingar på universitetsnivå. Till exempel, när man nämner typiska vietnamesiska element som mat och mode , bör lärare och elever först introducera konceptet på vietnamesiska och sedan använda engelska för att förklara.

Tuan tillade att under sin senaste korta studieresa till USA tyckte han att det var värt att lära sig att när de utbytte med filippinska vänner passade de alltid på att få kontakt med sitt hemland, från politik och samhällsprojekt till vardagliga inslag som matlagning.

"I undervisningssammanhang i vårt land kan föreläsare tillämpa detta genom att hitta exempel som är nära vardagslivet och har starka vietnamesiska kulturella särdrag, utöver att citera bevis från västländer", delade Tuan.

Källa: https://thanhnien.vn/noi-lo-tieng-viet-meo-mo-lech-chuan-cach-giu-tieng-me-de-trong-moi-truong-song-ngu-185251104222405131.htm


Kommentar (0)

No data
No data

I samma ämne

I samma kategori

Vilse i älvmossskogen på väg att erövra Phu Sa Phin
I morse är strandstaden Quy Nhon "drömmig" i dimman
Sa Pa:s fängslande skönhet under "molnjaktssäsongen"
Varje flod - en resa

Av samma författare

Arv

Figur

Företag

Den "stora översvämningen" av Thu Bon-floden översteg den historiska översvämningen 1964 med 0,14 m.

Aktuella händelser

Politiskt system

Lokal

Produkt