ERFARENHET FRÅN TAIWAN
I Asien har många länder och territorier ansett engelska som sitt officiella språk. Till exempel har Singapore gjort engelska till det huvudsakliga utbildningsspråket i årtionden, medan Malaysia i stor utsträckning har tillämpat engelskspråkig undervisning i naturvetenskapliga och tekniska ämnen. Nyligen utfärdade Taiwan policyn "Tvåspråkig 2030" som syftar till att förbättra befolkningens kommunikationsfärdigheter i engelska, särskilt den yngre generationen.

Gymnasieelever i Ho Chi Minh-staden under engelskalektion
FOTO: NHAT THINH
Som en av 14 rådgivare som arbetar enligt Taiwans policy "Tvåspråkig 2030" sa Jean Salisbury Linehan, Fulbright-rådgivare för engelskspråkig undervisning vid National Taiwan University of Science and Technology (NTUST), att den största utmaningen som territoriet står inför är att många lärare, trots att de är mycket duktiga på sina ämnen, aldrig har fått ordentlig utbildning för att undervisa på engelska.
”De kämpar ofta med den ’dubbla pressen’ att behöva förmedla komplext innehåll samtidigt som de bibehåller noggrannhet och tydlighet på engelska. Studenternas engelskkunskaper varierar också, vilket gör det lätt för dem att missförstå materialet”, betonade Linehan.
För att ta itu med denna fråga genomför experternas rådgivande grupp en mängd olika aktiviteter, såsom att bygga professionella praktikgemenskaper, organisera workshops... Fokus ligger på praktiska undervisningsmetoder, från stöttande tekniker och användning av visuella bilder till att uppmuntra interaktion i klassrummet. Enligt Linehan ligger till grund för dessa metoder ett tillvägagångssätt för innehålls- och språkintegrerat lärande (CLIL).
"Denna metod fokuserar på att utveckla både yrkeskunskaper och språkfärdigheter hos eleverna, vilket hjälper dem att lära sig engelska naturligt genom ämnen", sa Ms. Linehan.
”Taiwans erfarenhet visar att framgångsrik tvåspråkig utbildning kräver starkt politiskt stöd, långsiktiga investeringar och tidig exponering för engelska i alla ämnen”, avslutade Linehan.
Ovanstående faktor är också anledningen till att den kvinnliga rådgivaren rekommenderar att Vietnam bör börja undervisa i engelska tidigt och inkludera engelska i undervisningen genom många olika ämnesområden, inte bara i engelsklektioner. Dessutom behöver Vietnam hjälpa lärare att förbättra sina språkkunskaper och pedagogiska färdigheter, samtidigt som man bygger upp en medvetenhet i samhället så att alla förstår att engelska inte bara är ett ämne, utan ett verktyg för att öppna upp möjligheter och få kontakt med världen .
N ANMÄRKNINGSVÄRDIGA TEKNIKER
Nguyen Le Tuyet Ngoc, Asienregionchef för MTS Testing Agency (Storbritannien) och chef för HEW London (VN), arbetar för närvarande i Singapore och informerade: För att undervisa i ämnes- och specialkunskaper väl på engelska måste lärare "behärska" många pedagogiska färdigheter, såsom att bryta ner begrepp, bygga upp gedigen kunskap för eleverna med hjälp av lättförståeliga bilder och exempel; translanguaging - flexibel användning av många språk vid undervisning; ICQ:er (kontrollera om eleverna förstår lärarens föreläsning eller inte) och CCQ:er (kontrollera förståelsesnivån efter föreläsningen)...

Det bästa tillvägagångssättet är att utrusta studenterna med språkliga, tvärkulturella, kommunikations- och inlärningsfärdigheter så att de kan integreras och utvecklas i en engelsktalande miljö.
Foto: Dao Ngoc Thach
Dessutom föreslår Ms. Ngoc att lärare med CLIL-metoden kan tillämpa 4C-ramverket i CLIL, inklusive: innehåll (undervisning i ämne och specialiserad kunskap), kommunikation (utveckling av kommunikationsförmåga på engelska), kognition (träning av övergripande tänkande) och kultur (främjande av kulturell medvetenhet). Dessutom kan ämneslärare närma sig lektionerna i riktning mot "engelska som undervisningsmedium" (EMI), det vill säga använda engelska som undervisningsmedel.
Skillnaden är att EMI fokuserar på undervisningsinnehåll, där lärarna spelar en roll i att förmedla kunskap, medan CLIL betonar både språk och innehåll, och lärare ofta undervisar i båda aspekterna, enligt docent Dr. Rhonda Oliver, chef för School of Education vid Curtin University (Australien). "EMI är ofta populärt på universitetsnivå men introduceras nu även i grundskolor och gymnasieskolor i Vietnam, medan CLIL ofta tillämpas i allmän utbildning", delade Dr. Oliver.
När det gäller engelsklärare kan lärare, för att utveckla elevernas kommunikationsförmåga i det nya sammanhanget, tillämpa metoder som uppgiftsbaserad språkundervisning eller kommunikativ språkundervisning, enligt Dinh Quang Duc, akademisk chef för SAM English House (Hanoi).
Detta bidrar till att förverkliga visionen att undervisa i engelska som andraspråk eftersom "de skapar ett grundläggande skifte, från att lära sig språk som ett strukturellt system till att använda språk som ett kommunikationsverktyg", betonade Duc.
Samtidigt sa Jonny Western, chef för programmet för nya initiativ vid fakulteten för engelska och universitetsöverföring vid RMIT University Vietnam, att en anmärkningsvärd utmaning när det gäller att utveckla främmande språk i Vietnam är att många engelskstudenter bara fokuserar på poäng.
”När provresultaten är den drivande kraften kan eleverna bli besatta av tips och tricks och ständigt göra övningsprov. Detta stöder inte meningsfullt språkinlärning”, betonade Western. Därför är det bästa tillvägagångssättet, enligt honom, att utrusta eleverna med språkliga, tvärkulturella, kommunikations- och inlärningsfärdigheter så att de kan integreras och utvecklas i en engelsktalande miljö.
Källa: https://thanhnien.vn/tieng-anh-thanh-ngon-ngu-thu-hai-trong-truong-hoc-tim-phuong-phap-giang-day-phu-hop-185251102202141462.htm






Kommentar (0)