Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

จารึกบ้านชุมชนภูหอย อำเภอหำทวนบั๊ก

Việt NamViệt Nam16/08/2024


เช่นเดียวกับบ้านชุมชนอื่นๆ บ้านชุมชนฟู่โหยยังคงรักษาประโยคคู่ขนานในอักษรจีนที่สร้างขึ้นตั้งแต่มีการสร้างบ้านชุมชนแห่งนี้ไว้มากมาย นี่คือสมบัติธรรมชาติที่เก็บรักษาความทรงจำส่วนหนึ่งของชีวิตคนในสมัยโบราณเอาไว้ ทุกวันนี้ ผู้คนสามารถเรียนรู้ความคิด ความรู้สึก แนวคิดเกี่ยวกับนักบุญ เกี่ยวกับชีวิต การงาน และความบันเทิงของคนในสมัยโบราณของฟู่โหยโดยเฉพาะ และคนใน บิ่ญถวน โดยทั่วไปในช่วงที่ดินแดนถูกเปิดออกผ่านประโยคโบราณเหล่านี้

ปัจจุบันบ้านชุมชนฟู่โหยตั้งอยู่ในตำบลหำเฮียป อำเภอหำทวนบั๊ก อย่างไรก็ตาม จารึกของบ้านชุมชนแห่งนี้อยู่ในพื้นที่ขนาดใหญ่ที่อุดมสมบูรณ์ ซึ่งเดิมเรียกว่าตำบลฟู่โหย ตำบลดึ๊กทัง อำเภอตุยดิญ (หลังจากปี 1854 เปลี่ยนเป็นอำเภอตุยลี) จังหวัดหำทวน จังหวัดบิ่ญทวน ซึ่งเพิ่งก่อตั้งขึ้นใหม่ในปี 1832 ในรัชสมัยพระเจ้ามินห์หม่าง

ฟู่หอย.jpg

ตามหนังสือ "งานวิจัยทะเบียนที่ดินของราชวงศ์เหงียน" ซึ่งตีพิมพ์ในปี 1996 โดยผู้ประพันธ์เหงียนดิ่งเดา ชุมชนดึ๊กทังภายใต้การปกครองของมินห์หมั่งประกอบด้วย 7 ชุมชน 19 หมู่บ้าน 3 เขต และ 2 หมู่บ้าน 7 ชุมชน ได้แก่ ฟู่หอย ไดนาม ฟู่ไท ตรีนเติง ตวง ดึ๊กทัง หลักเดา และหน่วนดึ๊ก ชุมชนฟู่หอยมีพื้นที่เพาะปลูก 655 ม่อ (320 เฮกตาร์) คิดเป็นร้อยละ 21 ของพื้นที่เพาะปลูกของชุมชนดึ๊กทังทั้งหมด

ตามบันทึก ทางวิทยาศาสตร์ ของมรดกทางสถาปัตยกรรมและศิลปะของบ้านชุมชนฟู่ฮอยที่พิพิธภัณฑ์บิ่ญถวนในปี 1995 ระบุว่า "หลังจากปี 1977 หมู่บ้านของหมู่บ้านฟู่ฮอยถูกแบ่งออกเป็น 5 ตำบลในพื้นที่ของอำเภอหำทวนนามและอำเภอหำทวนบั๊ก" รายละเอียดเหล่านี้แสดงให้เห็นว่าปัจจุบันตำบลหำเฮียปเป็นเพียงส่วนหนึ่งของพื้นที่ของอำเภอฟู่ฮอยขนาดใหญ่ในอดีตเท่านั้น

ศาลาประชาคมฟู่โหยก่อตั้งขึ้นในปี พ.ศ. 2390 บนคานของศาลาประชาคมรุ่นก่อนยังคงมีจารึกภาษาจีนอยู่เป็นหลักฐาน: 紹治柒年歲次丁未 (Thieu Tri ปีที่ 7 ของปีดิ่ญหมุ่ย: Thieu Tri ปีที่ 7 ของปีดิ่ญหมุ่ย...)

ในปี ค.ศ. 1852 พระเจ้าตู่ดึ๊กได้พระราชทานพระราชกฤษฎีกาฉบับแรกแก่เทพเจ้าผู้พิทักษ์ของบ้านชุมชนฟู่โหย โดยมีพระนามว่า “กวางเฮาจันห์ทรูกเฮาเทียนชีทาน” บ้านชุมชนแห่งนี้ได้รับพระราชกฤษฎีกาทั้งหมด 5 ฉบับจากกษัตริย์ราชวงศ์เหงียน

ในช่วงสงคราม บ้านชุมชนฟู่ฮอยได้รับความเสียหายอย่างหนัก หลังจากปี 1975 เหลือเพียงศาลเจ้า บ้านบรรพบุรุษ นักศิลปะการต่อสู้ และเกสต์เฮาส์เท่านั้น ส่วนหนึ่งของโบราณสถานแห่งนี้ได้รับการจัดอันดับให้เป็นมรดกทางสถาปัตยกรรมและศิลปะแห่งชาติโดยกระทรวงวัฒนธรรมและสารสนเทศในปี 1995 ในปี 2008 มรดกปัจจุบันของบ้านชุมชนแห่งนี้ได้รับการบูรณะ ซึ่งรวมถึงประตูทางเข้าสามทาง ศาลเจ้า บ้านบรรพบุรุษ นักศิลปะการต่อสู้ และเกสต์เฮาส์เหมือนในปัจจุบัน

นอกจากคุณค่าทางศาสนาและมรดกทางสถาปัตยกรรมและศิลปะที่กล่าวถึงข้างต้นแล้ว บ้านชุมชนฟู่หอยยังมีประโยคคู่ขนานอักษรจีนจำนวนมากซึ่งเป็นมรดกทางวัฒนธรรมทางจิตวิญญาณของชุมชนหมู่บ้าน ประโยคคู่ขนานได้รับการทาสีใหม่ในปี 2551 แต่เนื้อหายังคงเหมือนเดิม ผู้เขียนบทความนี้ได้อ่านถอดความและแปลประโยคคู่ขนานของบ้านชุมชนเป็นภาษาเวียดนามจำนวน 8 ประโยคดังนี้

1. ประโยคคู่ขนานที่ประตูทามกวน: ด้านบนของประตูมีอักษรจีน 3 ตัวคือ 富 會 庭 (Phu Hoi Dinh) บนเสาประตูมีประโยคคู่ขนาน 2 ประโยค:

* ประโยคกลาง: 前 程 遠 望 功 名 仁 義 路 / 後 來 向 業 須 臨 道 德 門

การถอดเสียง: อนาคตของชื่อเสียง ความเป็นมนุษย์ และความถูกต้อง

ต่อไปผมจะศึกษาเรื่องจริยธรรมและศีลธรรม

คำแปล : เส้นทางข้างหน้าดูไกลและกว้างสู่เส้นทางของชื่อเสียงและความถูกต้อง

เส้นทางเบื้องหลังการแนะแนวอาชีพ ประตูแห่งคุณธรรม คอยชี้แนะสิ่งใกล้ตัว

ประโยคคู่ขนานแสดงให้เห็นถึงความคิดที่เหมาะสมและทันท่วงทีของชาวบ้านเมื่อพวกเขาสร้างบ้านชุมชน ตอนนี้พวกเขาต้องประกอบอาชีพการผลิตและการก่อสร้างแทนที่จะแสวงหาชื่อเสียงและการศึกษาในบ้านเกิด แต่ต้องรักษารากฐานของศีลธรรมและมนุษยธรรมไว้เพื่อให้หมู่บ้านมีความมั่นคงและสงบสุข
ถือเป็นจุดเริ่มต้นสร้างชีวิตใหม่ให้กับชาวบ้านภูหอยในช่วงเปิดพื้นที่

* ประโยคข้าง: yama 水 應 禎 祥 地 靈 人 傑 / 鄉 鄰 皆 和 睦 俗 風 淳

การถอดเสียง: ภูเขาและแม่น้ำตอบสนองต่อความสวยงามของแผ่นดิน ซึ่งเป็นสถานที่ที่มีพลังจิตวิญญาณและผู้คนที่มีความสามารถ

เพื่อนบ้านทุกคนมีความกลมเกลียวกันในขนบธรรมเนียมและประเพณีอันดีงาม

แปลคร่าวๆ : ภูเขาและแม่น้ำเป็นลางดี ดินแดนศักดิ์สิทธิ์ ผู้คนมีความสามารถ
หมู่บ้านมีความสามัคคีและอนุรักษ์ประเพณีดั้งเดิม

ดินแดนใหม่ของภูหอยมีภูเขา ป่าไม้ แม่น้ำ ลำธาร เป็นที่ที่นกทำรัง แต่ถ้าคนมีความกล้าหาญและมีความสามารถ ชีวิตก็จะพัฒนา และพวกเขาจะสร้างบ้านชุมชน “ใหญ่เท่าบ้านชุมชนภูหอย” ประโยคคู่ขนานเหล่านี้เปรียบเสมือนบทสรุปและแรงบันดาลใจสำหรับกระบวนการสร้างชีวิตใหม่ให้กับชาวบ้าน

ประโยคคู่ขนานสองประโยคที่ประตูบ้านชุมชนมีความหมายเหมือนคำประกาศของชุมชน น่าเสียดายที่รูปร่างของตัวอักษรเมื่อซ่อมแซมแล้วไม่คมชัด

2. ประโยคคู่ขนานในวัด : ในวัดมีประโยคคู่ขนานดังนี้
聖 德 無 私 有 善 願 而 求 則 應 / 神 恩 顯 赫 人 heart 行 正 道 必 扶
คำแปลอักษรไทย : ผู้ศักดิ์สิทธิ์และเสียสละย่อมมีความปรารถนาดี และเมื่อขอแล้วก็จะทรงตอบรับ
พระคุณของพระเจ้าเป็นพระสิริรุ่งโรจน์ จิตใจมนุษย์และความยุติธรรมจะประสบผลสำเร็จ

คำแปล : นักบุญเป็นผู้เที่ยงธรรม ถ้าท่านมีความปรารถนาดี คำอธิษฐานของท่านจะสมหวัง
พระคุณของพระเจ้าส่องสว่าง ผู้ชอบธรรมจะได้รับพระพร

ประโยคคู่ขนานแสดงให้เห็นว่าความคิดทางศาสนาของชาวบ้านนั้นชัดเจนและชาญฉลาด หากคุณมีความปรารถนาที่ไม่ดีและสวดมนต์ เทพเจ้าจะไม่ช่วย แต่หากคุณมีจิตใจที่ดี คุณก็จะได้รับพรโดยธรรมชาติ ซึ่งสอดคล้องกับเนื้อหาของกฎแห่งเหตุและผลตามจิตวิญญาณของวัฒนธรรมเวียดนาม: ความชั่วจะถูกลงโทษ คนดีจะได้รับรางวัล เมื่อสิ่งดีๆ เกิดขึ้น สวรรค์ก็จะโปรดปรานผู้คนเช่นกัน...

3.ประโยคคู่ขนานในวัดบรรพบุรุษ:

yama 海 泳 培 丹 桂 子 / 家 庭 藹 見 玉 籣 孫

คำแปลอักษร: ภูเขาและทะเลเต็มไปด้วยอบเชยและดอกดาวเรือง/ ครอบครัวชอบดูกล้วยไม้หยก
คำแปลคร่าวๆ: ภูเขาและแม่น้ำหล่อเลี้ยงเด็กๆ ให้ประสบความสำเร็จ/ บรรยากาศครอบครัวที่อบอุ่นพบกับหลานๆ ที่มีคุณธรรม

ต้นอบเชยเป็นต้นอบเชยสีแดง ซึ่งในอดีตเป็นตัวแทนของบุคคลที่ประสบความสำเร็จสูง แมกโนเลียเป็นกล้วยไม้ที่มีค่า มีกลิ่นหอม สื่อถึงความเมตตาและความดี
คนโบราณเชื่อว่าการเรียนรู้ความสามารถและการสอบเป็นเรื่องของโชคชะตา และต้องอาศัยฮวงจุ้ยที่ดีของบ้านเกิดจึงจะทำคะแนนได้สูง นี่อาจเป็นประสบการณ์และความปรารถนาของผู้สูงอายุที่ยังคงรำลึกถึงบ้านเกิดของตน บรรยากาศครอบครัวที่อบอุ่นและกลมเกลียวและการได้พบปะกับหลานๆ ที่มีคุณธรรมเป็นสิ่งที่ทุกคนปรารถนา

4.ประโยคคู่ขนานที่บ้านศิลปะการต่อสู้:

บ้านศิลปะการต่อสู้คือสถานที่จัดงานเทศกาลของบ้านชุมชน นายเหงียน วัน มินห์ รองผู้จัดการบ้านชุมชนฟู่โหย กล่าวว่า ในปี 2551 หลังจากบูรณะแล้ว บ้านชุมชนได้จัดการแสดงโอเปร่าแบบดั้งเดิมในเทศกาลฤดูใบไม้ร่วง ซึ่งได้รับการสนับสนุนจากประชาชนจำนวนมาก ตั้งแต่นั้นมา การแสดงนี้ก็ไม่ได้จัดขึ้นอีกเลยเนื่องจากขาดเงินทุน
โรงละครมีประโยคขนานประดับตกแต่งรวม 4 ประโยค เรียงจากตรงกลางไปจนถึงขอบทั้ง 2 ด้าน ดังนี้

* ประโยคที่ 1: 亭 前 鳳 舞 龍 飞 風 雨 润 / 社 內 麟 祥 龜 伏 氣 象 新
คำแปลอักษร : หน้าลานบ้านมีหงส์และมังกรบิน ลมและฝนทำให้ความชื้นในอากาศ
เทศบาลใกล้เคียงเผชิญสภาพอากาศแปรปรวนใหม่
คำแปลคร่าวๆ : หน้าวัดมีนกฟีนิกซ์ร่ายรำและมังกรบิน ลมและฝนเป็นมงคล
ในพระราชวังมีป้ายเต่าซ่อนอยู่ อากาศสดชื่นสวยงาม

* ประโยคที่ 2: 富 足 栽 培 智 德 何 村 鄰 皆 和 睦
會 意 同 heart 眞 正 保 存 mei 俗 淳 風
ถอดความ: ร่ำรวยและมีคุณธรรม เพื่อนบ้านทุกคนอยู่ร่วมกันอย่างสันติ
ฉันทามติที่แท้จริงในการรักษาขนบธรรมเนียมและประเพณีอันดี
คำแปล : ปลูกฝังคุณธรรมและปัญญาให้อุดมสมบูรณ์ ทุกหมู่บ้านก็จะอยู่ร่วมกันอย่างสันติ
ให้ความเห็นด้วยความจริงใจ ร่วมกันรักษาขนบธรรมเนียมและประเพณีอันดี
สองคำแรกของประโยคคู่ขนานเป็นชื่อบ้านพักชุมชนฟู่หอย เนื้อหาส่งเสริมคุณธรรม ความรู้ และความซื่อสัตย์ คนที่มีคุณธรรมจะไม่แข่งขัน คนที่มีสติปัญญาจะรู้จักประพฤติตนอย่างมีเหตุผล ดังนั้นหมู่บ้านจึงจะสามัคคีกัน ความซื่อสัตย์เท่านั้นที่จะทำให้ความคิดเห็นสอดคล้องกันและร่วมมือกันรักษาสิ่งดีๆ ไว้ให้หมู่บ้าน

* คำถามที่ 3: 舞 曲 娥 嫦 鉦 鼓 樂 太 平 處 處
歌 吟 唱 詠 管 琴 和 安 樂 ในบ้าน
ถอดเสียง: ดนตรีโบราณของการเต้นรำงาเทิงจิญ ประเทศ ที่สงบสุข
การร้องเพลงและสวด การดีดพิณ และการอยู่ร่วมกันอย่างสงบสุขในครอบครัว
คำแปลคร่าวๆ : ระบำเหน็จ, ดนตรีกลองฉิ่ง, ความสงบสุขทุกแห่ง
การสวดมนต์และการท่องบทเพลง ขลุ่ย และพิณนำความสงบสุขและความสุขมาสู่ทุกบ้าน
Nghe เป็นการเต้นรำของนางฟ้า ซึ่งสร้างขึ้นจากเรื่องเล่าของจักรพรรดิ Duong Minh Hoang ที่ใฝ่ฝันที่จะไปพระราชวัง Quang Han และเห็นนางฟ้าเต้นรำ บางทีอาจหมายความว่าผู้คนในที่แห่งนี้สามารถเพลิดเพลินกับการชมงานเทศกาลและเต้นรำราวกับว่าพวกเขาอยู่ในดินแดนแห่งเทพนิยาย
ประโยคคู่ขนานแสดงให้เห็นว่าความสามารถและเงื่อนไขของชาวบ้านในการเพลิดเพลินกับ ดนตรี และศิลปะประเภทต่างๆ นั้นมีมากมาย ส่งผลให้บรรยากาศสงบสุขและสนุกสนานไปทั่วทุกแห่ง

* คำถามที่ 4: 看 演 員 演 出 古 今 之 使 跡/ 聞 聲 音 唱 詠 爱 惡 樂 之 情
การถอดเสียง: นักแสดงแสดงเรื่องราวทางประวัติศาสตร์ในอดีตและปัจจุบัน
เสียงเพลงแห่งความรักและความเกลียดชังถูกขับร้อง
ชมนักแสดงแสดงและคิดถึงประวัติศาสตร์
ฟังเพลงและสวดเพื่อรู้จักความรักและความเกลียดชังของชีวิต
การชมการแสดงเต้นรำที่นี่ไม่เพียงแต่เพื่อความบันเทิงเท่านั้น แต่ยังเป็นการเพลิดเพลินกับงานศิลปะที่ดีอีกด้วย ผ่านการละครมีคนดีและคนชั่ว เพื่อให้ผู้ชมสามารถแยกแยะผิดชอบชั่วดี ความรักและความเกลียดชัง ความสุขและความเศร้าตามหลักการดำเนินชีวิต

บทสรุป:

ประโยคคู่ขนานของบ้านชุมชนฟู่โหยมีบรรยากาศวรรณกรรมที่สดใส โทนและความคิดที่ตัดกันล้วนถูกต้อง เนื้อหาและความหมายของแต่ละประโยคชัดเจน เหมาะสมกับจุดประสงค์และสถานที่ และให้ความรู้สูง ประโยคคู่ขนานแสดงถึงชีวิตที่สงบสุขและเจริญรุ่งเรืองของชุมชนหมู่บ้านทั่วไปในจังหวัดบิ่ญถวนในช่วงต้นศตวรรษที่ 19 ซึ่งเต็มไปด้วยอัตลักษณ์ทางวัฒนธรรมของชาวเวียดนาม

ผู้เขียนบทความนี้ทำหน้าที่แปลเท่านั้นและกล้าที่จะแสดงความคิดเห็นเพื่อชี้แจงเนื้อหาของประโยคคู่ขนาน การวิเคราะห์และการประเมินคุณค่าทางประวัติศาสตร์และปัจจุบันของประโยคบ้านชุมชนฟู่ฮอยข้างต้นสงวนไว้สำหรับผู้เชี่ยวชาญและผู้อ่านทั้งใกล้และไกล



ที่มา: https://baobinhthuan.com.vn/cau-chu-cua-dinh-lang-phu-hoi-huyen-ham-thuan-bac-123166.html

การแสดงความคิดเห็น (0)

No data
No data

หมวดหมู่เดียวกัน

แมงกะพรุนจิ๋วสุดแปลก
เส้นทางที่งดงามนี้เปรียบเสมือน ‘ฮอยอันจำลอง’ ที่เดียนเบียน
ชมทะเลสาบ Dragonfly สีแดงยามรุ่งอรุณ
สำรวจป่าดึกดำบรรพ์ฟูก๊วก

ผู้เขียนเดียวกัน

มรดก

รูป

ธุรกิจ

No videos available

ข่าว

ระบบการเมือง

ท้องถิ่น

ผลิตภัณฑ์