
นายควอน แท ฮัน กงสุลใหญ่รักษาการ สถานกงสุลใหญ่เกาหลีประจำนครโฮจิมินห์ (ที่ 2 จากซ้าย) พร้อมด้วยรองศาสตราจารย์ ดร. ตรัน ทิ มี ดิ่ว อธิการบดีมหาวิทยาลัยวันหลาง (ที่ 3 จากซ้าย) และแขกผู้มีเกียรติ - ภาพโดย: MAI NGUYET
บทกวีที่มีชื่อเสียงของกวี Kim Chun Su ถูกยกมาโดยนาย Kwon Tae Han กงสุลใหญ่รักษาการ สถานกงสุลใหญ่แห่งสาธารณรัฐเกาหลีในนครโฮจิมินห์ ในสุนทรพจน์เปิดงานเพื่อยืนยันถึงพลังของคำพูดในการเชื่อมโยงผู้คนและวัฒนธรรม
“เมื่อฉันเรียกชื่อเธอ เธอก็มาหาฉันและกลายเป็นดอกไม้แห่งหัวใจของฉัน”
เขาเล่าว่า “การตั้งชื่อคือพลังของภาษา และยังเป็นจุดเริ่มต้นของความเข้าใจ เมื่อภาษาข้ามพรมแดน มันจะกลายเป็นบทสนทนาระหว่างสองวัฒนธรรม ที่ซึ่งความเข้าใจและความเคารพได้รับการปลูกฝัง นั่นคือความงดงามของการแปลวรรณกรรมเช่นกัน”
งานวันวรรณกรรมเกาหลี ประจำปี 2568 จัดขึ้นโดยคณะภาษาและวัฒนธรรมเกาหลี ร่วมกับคณะสังคมศาสตร์และมนุษยศาสตร์ มหาวิทยาลัยวันลาง โดยได้รับการสนับสนุนจากสถาบันแปลวรรณกรรมเกาหลี สถานกงสุลใหญ่เกาหลีในนครโฮจิมินห์ สมาคมนักเขียนนครโฮจิมินห์ และสำนักพิมพ์ญานาม

นายควอน แท ฮัน กงสุลใหญ่รักษาการ สถานกงสุลใหญ่เกาหลี ณ นครโฮจิมินห์ กำลังกล่าวสุนทรพจน์ - ภาพ: MAI NGUYET

นักเขียน Trinh Bich Ngan ประธานสมาคมนักเขียนนครโฮจิมินห์ เข้าร่วมโครงการ - ภาพ: MAI NGUYET

ศาสตราจารย์ ดร. ฟาน ทิ ทู เฮียน (มหาวิทยาลัยสังคมศาสตร์และมนุษยศาสตร์ VNU-HCM) แบ่งปันบทความของเธอเกี่ยวกับการประยุกต์ใช้วรรณกรรมในการสอนและการวิจัย - ภาพ: MAI NGUYET
ภายใต้หัวข้อ "สัมผัสวรรณกรรมเกาหลี - เชื่อมโยงหัวใจ" โครงการนี้ประกอบด้วยสองส่วนหลัก ได้แก่ การอภิปราย "วรรณกรรมแปลเกาหลี - เวียดนาม" และพิธีมอบรางวัลการประกวด "การเขียนบทวิจารณ์วรรณกรรมเกาหลี 2025"
การอภิปรายมีศาสตราจารย์ ดร. Phan Thi Thu Hien (มหาวิทยาลัยสังคมศาสตร์และมนุษยศาสตร์ - VNU-HCM), ดร. Nguyen Thi Hien, นักเขียน Huynh Trong Khang (สำนักพิมพ์ Nha Nam) และนักแปล Minh Quyen เข้าร่วม
ดร. Nguyen Thi Hien หัวหน้าภาควิชาภาษาและวัฒนธรรมเกาหลี กล่าวตอบ Tuoi Tre Online ว่า:
“วันวรรณกรรมเกาหลีเป็นส่วนหนึ่งของกิจกรรมเพื่อส่งเสริมวรรณกรรมเกาหลีในเวียดนาม ซึ่งมหาวิทยาลัย Van Lang และสมาคมนักเขียนนครโฮจิมินห์ได้ดำเนินการมาเป็นเวลาหลายปี”
เธอเสริมว่า “เราหวังที่จะสร้างชุมชน สนามเด็กเล่นทางวรรณกรรมให้เวียดนามและเกาหลีได้เข้าใจกันมากขึ้น กิจกรรมในวันนี้ยังเปิดโอกาสให้เกิดความร่วมมือที่ลึกซึ้งยิ่งขึ้นในอนาคตอีกด้วย”
ในเวลาเพียงหนึ่งเดือน การประกวดในปีนี้ได้รับผลงานมากกว่า 300 ชิ้นจากนักเรียนและผู้ชื่นชอบวรรณกรรมทั่วประเทศ

ผลงานสามชิ้นได้รับเลือกเป็นข้อสอบ ได้แก่ Human Nature (ฮันคัง), Korean Encyclopedia of Demons and Ghosts (โกซองแบ) และ Today I Got Angry at You Again (จางแฮจู) - ภาพ: สำนักพิมพ์
Huynh Tu Han ผู้เขียนหนังสือ Today I'm Angry With My Mother ของ Jang Hae Jo ได้แบ่งปันเหตุผลในการเข้าร่วมกับ Tuoi Tre Online ว่า "ผมชอบเรื่องราวเรียบง่ายเกี่ยวกับครอบครัว เมื่ออ่านวรรณกรรมเกาหลี ผมเห็นความคล้ายคลึงมากมายกับชีวิตของชาวเวียดนาม โดยเฉพาะอย่างยิ่งในความสัมพันธ์ระหว่างแม่และลูก"
วันวรรณกรรมเกาหลี 2568 ไม่เพียงเป็นกิจกรรมทางวิชาการเท่านั้น ยังเป็นโอกาสให้วรรณกรรมกลายมาเป็นสะพานเชื่อมทางอารมณ์ เชื่อมโยงเยาวชนของทั้งสองประเทศให้ใกล้ชิดกันมากขึ้นผ่านหน้าหนังสือ ขณะเดียวกันก็รักษาคุณค่าอันยั่งยืนระหว่างเวียดนามและเกาหลีไว้ด้วย
ที่มา: https://tuoitre.vn/cham-van-han-ket-noi-trai-tim-20251024000658379.htm






การแสดงความคิดเห็น (0)