
นายควอน แท ฮัน รักษาการกงสุลใหญ่ประจำสถานกงสุลใหญ่เกาหลีในนครโฮจิมินห์ (คนที่สองจากซ้าย) พร้อมด้วยรองศาสตราจารย์ ดร. ตรัน ถิ มี ดิว อธิการบดีมหาวิทยาลัยวันลัง (คนที่สามจากซ้าย) และแขกผู้มีเกียรติท่านอื่นๆ - ภาพถ่าย: ไม เหงียน
นายควอน แท ฮัน รักษาการกงสุลใหญ่ประจำสถานกงสุลเกาหลีในนครโฮจิมินห์ ได้ยกบทกวีชื่อดังของกวีคิม ชุน ซู มากล่าวในคำกล่าวเปิดงาน เพื่อเป็นการยืนยันถึงพลังของถ้อยคำในการเชื่อมโยงผู้คนและวัฒนธรรมเข้าด้วยกัน
"เมื่อฉันเรียกชื่อเธอ เธอก็มาหาฉันและกลายเป็นดอกไม้ในหัวใจของฉัน"
เขาเล่าว่า "การตั้งชื่อคือพลังของคำพูด และยังเป็นจุดเริ่มต้นของความเข้าใจ เมื่อคำพูดก้าวข้ามขอบเขต มันจะกลายเป็นบทสนทนาระหว่างสองวัฒนธรรม ที่ซึ่งความเข้าใจและความเคารพได้รับการปลูกฝัง นั่นคือความงดงามของการแปลวรรณกรรม"
งานวันวรรณกรรมเกาหลีประจำปี 2025 จัดโดยภาควิชาภาษาและวัฒนธรรมเกาหลี ร่วมกับคณะสังคมศาสตร์และมนุษยศาสตร์ มหาวิทยาลัยวานลัง โดยได้รับการสนับสนุนจากสถาบันแปลวรรณกรรมเกาหลี สถานกงสุลใหญ่เกาหลีประจำนครโฮจิมินห์ สมาคมนักเขียนนครโฮจิมินห์ และสำนักพิมพ์ญานัม

นายควอน แท ฮัน รักษาการกงสุลใหญ่ประจำสถานกงสุลใหญ่เกาหลีในนครโฮจิมินห์ กำลังกล่าวสุนทรพจน์ - ภาพ: ไม เหงียน

นักเขียน Trinh Bich Ngan ประธานสมาคมนักเขียนนครโฮจิมินห์ เข้าร่วมโครงการนี้ - ภาพ: MAI NGUYET

ศาสตราจารย์ ฟาน ถิ ทู เหียน (คณะสังคมศาสตร์และมนุษยศาสตร์ มหาวิทยาลัยแห่งชาติเวียดนาม นครโฮจิมินห์) ได้นำเสนอผลงานวิจัยเรื่องการประยุกต์ใช้เอกสารทางวิชาการในการสอนและการวิจัย - ภาพ: ไม เหงียน
ภายใต้หัวข้อ "สัมผัสวรรณกรรมเกาหลี - เชื่อมโยงหัวใจ" โปรแกรมประกอบด้วยสองส่วนหลัก ได้แก่ การเสวนาเรื่อง "วรรณกรรมเกาหลี-เวียดนามที่แปล" และพิธีมอบรางวัลสำหรับการประกวด "เขียนบทวิจารณ์วรรณกรรมเกาหลี ปี 2025"
ผู้ร่วมอภิปรายประกอบด้วย ศาสตราจารย์ ดร. ฟาน ถิ ทู เหียน (มหาวิทยาลัยสังคมศาสตร์และมนุษยศาสตร์ - VNU-HCM), ดร. เหงียน ถิ เหียน, นักเขียน หวิ่น จ่อง คัง (สำนักพิมพ์ญานัม) และนักแปล มินห์ กุ้ยเหยียน
ในการให้สัมภาษณ์ กับ Tuoi Tre Online ดร. เหงียน ถิ เหียน หัวหน้าภาควิชาภาษาและวัฒนธรรมเกาหลี กล่าวว่า:
"วันวรรณกรรมเกาหลีเป็นส่วนหนึ่งของกิจกรรมส่งเสริมวรรณกรรมเกาหลีในเวียดนาม ซึ่งมหาวิทยาลัยวานลังและสมาคมนักเขียนนครโฮจิมินห์ได้จัดขึ้นต่อเนื่องมาหลายปีแล้ว"
เธอกล่าวเสริมว่า "เราหวังที่จะสร้างชุมชนและเวทีทางวรรณกรรม เพื่อให้เวียดนามและเกาหลีเข้าใจซึ่งกันและกันได้ดียิ่งขึ้น งานในวันนี้ยังเปิดประตูสู่ความร่วมมือที่ลึกซึ้งยิ่งขึ้นในอนาคตด้วย"
ภายในเวลาเพียงหนึ่งเดือน การประกวดในปีนี้ได้รับผลงานส่งเข้าประกวดกว่า 300 ชิ้น จากนักเรียนและผู้ที่ชื่นชอบวรรณกรรมทั่วประเทศ

ผลงานทั้งสามเรื่องที่ถูกเลือกมาเป็นข้อสอบ ได้แก่ *ธรรมชาติของมนุษย์* (ฮัน คัง), *สารานุกรมปีศาจ - ร้อยปีศาจเกาหลี* (โก ซอง แบ) และ *วันนี้ฉันโกรธแม่อีกแล้ว* (จาง แฮ จู) - ภาพ: สำนักพิมพ์
หวินห์ ตู ฮัน ผู้เขียนบทความเกี่ยวกับผลงานของจาง แฮ โจ เรื่อง "วันนี้ฉันโกรธแม่อีกแล้ว " ได้ให้สัมภาษณ์กับหนังสือพิมพ์ ตวยเตรออนไลน์ ถึงเหตุผลที่เธอเข้าร่วมว่า "ฉันชอบเรื่องราวเรียบง่ายเกี่ยวกับครอบครัว เมื่ออ่านวรรณกรรมเกาหลี ฉันพบว่ามีหลายอย่างที่คล้ายคลึงกับชีวิตชาวเวียดนาม โดยเฉพาะอย่างยิ่งในความสัมพันธ์ระหว่างแม่กับลูก"
วันวรรณกรรมเกาหลี 2025 ไม่ใช่เพียงแค่กิจกรรมทางวิชาการเท่านั้น แต่ยังเป็นโอกาสให้วรรณกรรมกลายเป็นสะพานเชื่อมความสัมพันธ์ทางอารมณ์ นำพาเยาวชนจากทั้งสองประเทศให้ใกล้ชิดกันมากขึ้นผ่านงานเขียน พร้อมทั้งรักษาคุณค่าอันยั่งยืนระหว่างเวียดนามและเกาหลี
ที่มา: https://tuoitre.vn/cham-van-han-ket-noi-trai-tim-20251024000658379.htm






การแสดงความคิดเห็น (0)