![]() |
ในยุคแห่งความก้าวหน้านี้ การซึมซับสิ่งที่ดีที่สุดทางด้านวัฒนธรรม วิทยาศาสตร์ และเทคโนโลยีที่ก้าวหน้าจากประเทศต่างๆ ทั่วโลกเป็นสิ่งที่หลีกเลี่ยงไม่ได้ แต่การซึมซับนั้นก็ต้องเลือกสรรด้วยเช่นกัน ทุกวันนี้ไม่ว่าคุณจะไปที่ไหนบนท้องถนน คุณก็จะเห็นป้ายและโฆษณามากมายที่เขียนด้วยภาษาต่างประเทศ เช่น ภาษาอังกฤษ ฝรั่งเศส ญี่ปุ่น จีน เกาหลี เป็นต้น
ตั้งแต่ปี 2012 รัฐบาลได้ออกกฎหมายโฆษณาซึ่งระบุว่าป้ายและป้ายโฆษณาทั้งหมดต้องใช้ภาษาเวียดนาม ภาษาต่างประเทศ (หากใช้) สามารถเขียนได้เฉพาะในรูปแบบคำบรรยายและต้องอยู่ด้านล่างของข้อความภาษาเวียดนาม โดยขนาดตัวอักษรต้องไม่เกินครึ่งหนึ่งของขนาดข้อความภาษาเวียดนาม อย่างไรก็ตาม เมื่อเดินไปตามถนนหลายสายในปัจจุบัน เราจะเห็นร้านค้าและธุรกิจจำนวนมากแสดงป้ายและป้ายโฆษณาเป็นภาษาต่างประเทศทั้งหมด แม้แต่ชื่อแบรนด์เวียดนามที่มีชื่อเสียงมากก็ยังถูกบดบัง!
ในด้านการศึกษา รัฐบาลและ กระทรวงศึกษาธิการและการฝึกอบรม ได้ออกระเบียบข้อบังคับที่ค่อนข้างเฉพาะเจาะจงเกี่ยวกับการใช้ป้ายชื่อและป้ายสัญลักษณ์สำหรับสถาบันการศึกษา โดยกำหนดให้ชื่อภาษาต่างประเทศ (ถ้ามี) ต้องเขียนไว้ด้านล่างชื่อภาษาเวียดนามและมีขนาดเล็กกว่า อย่างไรก็ตาม ในความเป็นจริง ยังมีศูนย์การศึกษา สถาบันการศึกษา และโรงเรียนที่มีองค์ประกอบของชาวต่างชาติจำนวนมากที่ให้ความสำคัญกับการใช้ชื่อภาษาอังกฤษบนป้าย บางแห่งถึงกับละเว้นชื่อภาษาเวียดนามหรือไม่ใช้ภาษาเวียดนามเป็นส่วนหนึ่งของชื่ออย่างเป็นทางการเลย
ในวงการสื่อสารมวลชนและวารสารศาสตร์ บทความภาษาเวียดนามจำนวนมากขาดความชัดเจนและมีการใช้คำต่างประเทศโดยไม่จำเป็น คำต่างๆ เช่น "ok," "hot," "hit," "drama," "livestream," และ "check-in" ถูกใช้บ่อยครั้ง ทั้งๆ ที่ภาษาเวียดนามมีคำที่เทียบเท่ากันอยู่แล้ว ในทำนองเดียวกัน การตั้งชื่อรายการด้วยภาษาต่างประเทศหรือการผสมภาษาเวียดนามกับภาษาต่างประเทศก็พบเห็นได้บ่อยขึ้นเรื่อยๆ ในเว็บไซต์ข่าวออนไลน์และโซเชียลมีเดีย การใช้ภาษาต่างประเทศมากเกินไปก็แพร่หลายเช่นกัน นี่เป็นการแสดงให้เห็นถึงการใช้คำต่างประเทศอย่างไม่ถูกต้อง ซึ่งประธานาธิบดี โฮจิมินห์ ได้เตือนซ้ำแล้วซ้ำเล่าเกี่ยวกับการพูดและการเขียนภาษาเวียดนาม ท่านสามารถเขียนบทความทั้งหมดเป็นภาษาอังกฤษหรือฝรั่งเศสได้ แต่เมื่อเขียนเป็นภาษาเวียดนาม ท่านให้ความสำคัญกับการใช้ภาษาเวียดนามที่ชัดเจน เข้าใจง่าย และถูกต้องเสมอ
สิ่งที่น่าเป็นห่วงเป็นพิเศษคือ การรักษาความบริสุทธิ์ของภาษาเวียดนามนั้น ไม่เพียงแต่สะท้อนให้เห็นในวิธีการพูดและการเขียนของเราเท่านั้น แต่ยังรวมถึงวิธีการที่เราปฏิบัติต่อภาษาในชีวิตทางวัฒนธรรมและสื่อด้วย จากมุมมองนี้ วิธีการบางอย่างในการแสดงออกทางภาษาเวียดนามในรายการโทรทัศน์อาจสร้างการรับรู้ที่แตกต่างกันในหมู่สาธารณชนได้
ในความคิดของฉัน การให้ความสำคัญกับการใช้ชื่อรายการเป็นภาษาเวียดนาม ควบคู่ไปกับการเพิ่มคำบรรยายภาษาอังกฤษเมื่อจำเป็น เป็นแนวทางที่เหมาะสมในบริบทของการบูรณาการในปัจจุบัน วิธีนี้ไม่เพียงแต่ช่วยให้ผู้ชมในวงกว้างเข้าถึงเนื้อหาของรายการได้ แต่ยังช่วยยืนยันสถานะของภาษาเวียดนามในชีวิตทางวัฒนธรรมและสื่ออีกด้วย แม้แต่สำหรับรายการที่เน้นภาษาต่างประเทศ การใช้ชื่อรายการภาษาเวียดนามควบคู่กับคำบรรยายภาษาต่างประเทศก็เป็นทางเลือกที่ควรพิจารณาเช่นกัน
หากผู้ประกาศข่าว นักข่าว และครูอาจารย์ พูด เขียน และประพฤติตนอย่างเหมาะสมในภาษาเวียดนามอย่างสม่ำเสมอ พวกเขาจะไม่เพียงแต่เป็นแบบอย่างที่ดีในการปฏิบัติตามกฎหมายให้สอดคล้องกับนโยบายของพรรคและรัฐในยุทธศาสตร์ "การสร้างและพัฒนาหลักนิติธรรมสังคมนิยมในเวียดนาม (ภายในปี 2045)" เท่านั้น แต่ยังจะช่วยส่งเสริมการเชิดชูวัฒนธรรมเวียดนาม การรักษาความบริสุทธิ์ของภาษาเวียดนาม และการส่งเสริมความภาคภูมิใจในภาษาเวียดนามได้อย่างมีประสิทธิภาพสูงสุดอีกด้วย!
ที่มา: https://huengaynay.vn/van-hoa-nghe-thuat/giu-gin-ban-sac-van-hoa-tieng-viet-166841.html








