อย่างไรก็ตาม คำถามนี้สะกดผิด เพราะทั้ง "han rỉ" และ "han rỉ" ต่างก็สะกดถูกต้อง
"สนิม" เป็นคำประสม โดย "สนิม" หมายถึง สภาพที่เป็นสนิม/ผุกร่อน และ "สนิม" ยังหมายถึง สารที่เป็นสนิมซึ่งเกิดจากปฏิกิริยาของโลหะกับอากาศชื้น (คำนาม) หรือหมายถึงการเปลี่ยนแปลงไปเป็นสนิม/ผุกร่อน (คำกริยา) ดังนั้น "สนิม" จึงหมายถึงสิ่งที่มีสภาพเป็นสนิม (โดยทั่วไป)
คำว่า "rỉ" และ "rỉ" สะกดได้สองแบบ ซึ่งปรากฏอยู่ในพจนานุกรมหลายสิบเล่มที่เรามีอยู่ ตัวอย่างเช่น:
- สารานุกรมภาษาเวียดนาม (สภาแห่งชาติเพื่อการจัดทำสารานุกรมภาษาเวียดนาม - สำนักพิมพ์สารานุกรม - 2005) ในหัวข้อ “สนิม” อธิบายว่า: “สนิม • [ทางเคมี] (มักเขียนว่า: สนิม) x. สนิม”; ในหัวข้อ “การกัดกร่อน” อธิบายว่า: “การกัดกร่อน • [ทางเคมี] (เขียนว่า: สนิม) ผลิตภัณฑ์จากการออกซิเดชันที่ก่อตัวเป็นฟิล์มหรือชั้นบนพื้นผิวของผลิตภัณฑ์โลหะหรือโลหะผสมภายใต้การกระทำของบรรยากาศหรือสภาพแวดล้อมที่มีออกซิเจนหรือเมื่อถูกความร้อนในอากาศ การกัดกร่อนเป็นออกไซด์ของโลหะ การกัดกร่อนลดคุณภาพของพื้นผิวและทำให้โลหะผุกร่อน การกัดกร่อนสามารถทำความสะอาดได้ด้วยวิธีการทางกลและทางเคมี”
- พจนานุกรมการสะกดคำภาษาเวียดนาม (เรียบเรียงโดย Hoang Phe) ระบุในคำอธิบายคำว่า "rỉ" ว่าโดยปกติจะเขียนว่า "gỉ" (ต้นฉบับคือ "thv. gỉ: ทองแดงเป็นสนิม, เหล็กเป็นสนิม,...")
- ในพจนานุกรมภาษาเวียดนาม (เรียบเรียงโดย เหงียน นู ยี) คำว่า "rỉ" (สนิม) ให้คำจำกัดความไว้ว่า: "คำนาม. Rỉ: สนิมของเหล็ก"
- พจนานุกรมภาษาเวียดนาม (สมาคมเพื่อการส่งเสริมความรู้และคุณธรรม): “สนิม • หมายถึงเหล็กที่ชื้นและเสื่อมสภาพ <> เหล็กเป็นสนิม”
- พจนานุกรมภาษาเวียดนาม (เลอ วัน ดึ๊ก: “สนิม • คำนาม สนิม, เหล็กที่ชื้นหรือเกิดออกซิเดชัน: สนิม, เหล็กขึ้นสนิม”)
เมื่อสังเกตโลหะที่เป็นสนิม เราจะเห็นคราบสีน้ำตาลแดงหรือเหลืองซึมออกมาจากด้านใน สะสมตัวเป็นอนุภาคเหล็กออกซิไดซ์ บางครั้งมันก็กระจายตัวเป็นก้อน หรือไหลเป็นสายแล้วแห้งไป ดังนั้น การเขียนคำว่า "สนิม" (เช่น น้ำมูกไหล น้ำตาไหล) หรือ "รั่ว" (เช่น น้ำหยด เลือดหยด) ต่างก็มีความหมายในตัวเอง
การออกเสียงของสำเนียงภาคเหนือไม่ได้แยกความแตกต่างระหว่าง "giẻ" และ "rỉ" ในขณะที่คนส่วนใหญ่ จากจังหวัดแทงฮวา หรือภาคกลางของเวียดนามออกเสียงว่า "rỉ" ดังนั้น ในทางปฏิบัติ นอกเหนือจาก "han gỉ/rỉ" แล้ว ยังมี "hoen gỉ/rỉ" ด้วย (โดย hoen ในที่นี้หมายถึงความเปียกชื้นหรือสิ่งสกปรกที่กระจายออกไป เช่น คราบเปื้อน น้ำตาที่เปื้อนเปลือกตา เป็นต้น)
เมื่อทั้งชุมชนและพจนานุกรมยอมรับว่า "rỉ" เป็นอีกรูปแบบหนึ่งของการสะกด "gỉ" นั่นหมายความว่า "han rỉ" หรือ "han rỉ", "gỉ sét" หรือ "rỉ sét", "hoen rỉ" หรือ "hoen rỉ" ล้วนเป็นที่ยอมรับได้
ดังนั้น คำว่า rust และ corrosive จึงถือเป็นคำที่มีความหมายกำกวมในการสะกดคำ
หว่าง ตรินห์ ซอน (ผู้ร่วมเขียน)
ที่มา: https://baothanhhoa.vn/han-gi-va-han-ri-244113.htm






การแสดงความคิดเห็น (0)