Truong Vinh Ky ดำรงตำแหน่งบรรณาธิการบริหารหนังสือพิมพ์ Gia Dinh เป็นคนเวียดนามคนแรกที่ดำรงตำแหน่งที่สำคัญที่สุดในสำนักงานบรรณาธิการ ซึ่งถือเป็นการวางรากฐานให้กับอาชีพนักข่าวของประเทศ

นักวิทยาศาสตร์ที่พูดภาษาต่างประเทศได้คล่องที่สุดในเวียดนาม
Truong Vinh Ky (1837–1898) หรือที่รู้จักกันทั่วไปในชื่อ Petrus Ky เกิดที่หมู่บ้าน Cai Mon จังหวัด Vinh Long (ปัจจุบันคือตำบล Vinh Thanh อำเภอ Cho Lach จังหวัด Ben Tre ) พ่อของ Truong Vinh Ky เป็นปราชญ์ขงจื๊อผู้ชื่นชอบวรรณกรรมและมีพรสวรรค์ด้านบทกวี เขาได้รับแต่งตั้งให้ดำรงตำแหน่งผู้บัญชาการราชวงศ์เหงียนภายใต้พระเจ้ามินห์หม่าง เขาเสียชีวิตก่อนวัยอันควรเมื่อ Truong Vinh Ky อายุได้เพียงสามขวบ
แม่ของเขาคือคุณนายเหงียน ถิ เจา เป็นผู้หญิงที่ขยันขันแข็งและใจดีซึ่งเลี้ยงลูกสามคนเพียงลำพัง คือ ลูกชายสองคนและลูกสาวหนึ่งคน ตั้งแต่ยังเด็ก จวง วินห์ กี ได้แสดงคุณสมบัติพิเศษของเขาออกมาให้เห็น เมื่ออายุได้สามขวบ เขาก็สามารถท่องจำบทสวดทัม ตุ๋งกี๋ได้ เมื่ออายุได้สี่ขวบ เขาก็เริ่มเรียนรู้การเขียน เมื่ออายุได้ห้าขวบ (พ.ศ. 2385) เขาเรียนภาษาจีนและอักษรนอมกับครูชื่อฮอกในหมู่บ้าน
ภายหลังจากผ่านไปเพียงไม่กี่ปี นักเรียนหนุ่มก็สามารถอ่าน Minh Tam Buu Giam ได้อย่างคล่องแคล่ว เข้าถึงหนังสือสี่เล่มและหนังสือคลาสสิกห้าเล่ม และท่องจำบทกวีของราชวงศ์ถังและซ่งได้หลายบท ซึ่งถือเป็นรากฐานที่มั่นคงในการเรียนรู้แบบตะวันออกตั้งแต่อายุยังน้อย
ต่อมาท่านเชี่ยวชาญภาษาต่างๆ มากถึง 27 ภาษา รวมทั้งภาษาจีน ภาษาสันสกฤต ภาษาไทย ภาษาลาว และภาษาถิ่นใต้บางภาษา นักเขียนชาวฝรั่งเศส เอมีล ลิตเตร (1801-1881) ให้ความเห็นว่า “ความรู้ภาษาต่างประเทศ 26 ภาษาของ P. Truong Vinh Ky เพียงพอที่มนุษยชาติจะยกย่องเขาในฐานะนักภาษาศาสตร์ที่ยิ่งใหญ่ที่สุดในยุคของเรา”
หลังจากสำเร็จการศึกษาจากเซมินารีแล้ว เขาไม่ได้ประกอบอาชีพนักบวช แต่ได้เป็นศาสตราจารย์สอนภาษาฝรั่งเศส จากนั้นจึงได้เป็นล่ามให้กับรัฐบาลอาณานิคม นอกเหนือจากงานบริหารแล้ว เขายังเริ่มอาชีพนักเขียนและนักแปลที่ประสบความสำเร็จอีกด้วย ไม่ว่าจะเป็นการแปลพระคัมภีร์ การเขียนเรื่องสั้น การเขียนบทความ การค้นคว้าเกี่ยวกับประวัติศาสตร์ ภาษา และวัฒนธรรมของเวียดนาม...
ฌอง บูโชต์ นักวิชาการชาวฝรั่งเศส ยืนยันในช่วงปลายศตวรรษที่ 19 ว่า ตรูอง วินห์ กี เป็น "นักวิชาการที่ไม่เหมือนใครในอินโดจีนและแม้แต่ในจีนยุคใหม่" เขาเขียนว่า "คนเวียดนามใต้ผู้นี้เทียบชั้นกับนักวิชาการที่คู่ควรที่สุดในยุโรปในทุกสาขา ของวิทยาศาสตร์ ..."
ผู้ที่ ‘ถือ’ หนังสือพิมพ์ภาษาประจำชาติฉบับแรก
หนังสือพิมพ์เกียดิญห์ ซึ่งเป็นหนังสือพิมพ์ภาษาประจำชาติฉบับแรกของเวียดนาม ตีพิมพ์ครั้งแรกเมื่อวันที่ 15 เมษายน พ.ศ. 2408 โดยริเริ่มและแก้ไขโดย Truong Vinh Ky หนังสือพิมพ์ฉบับนี้ตีพิมพ์ส่วนใหญ่ในภูมิภาคตะวันออกเฉียงใต้ โดยมีเนื้อหาเป็นภาษาอันนาเมส (หรือภาษาเวียดนาม) โดยใช้ตัวอักษรละติน

ก่อนหน้านั้น รัฐบาลฝรั่งเศสในเมืองโคชินจีนต้องสั่งพิมพ์หนังสือพิมพ์เป็นภาษาประจำชาติโดยเฉพาะในฝรั่งเศสเพื่อพิมพ์หนังสือพิมพ์ งานนี้ใช้เวลาสองปีและเพิ่งจะแล้วเสร็จในเดือนมกราคม ค.ศ. 1864 ซึ่งถือเป็นการเตรียมการทางเทคนิคที่สำคัญสำหรับการกำเนิดเครื่องพิมพ์ภาษาประจำชาติ
บุคคลแรกที่ได้รับมอบหมายให้จัดการพิมพ์และจัดจำหน่ายหนังสือพิมพ์คือ นายเออร์เนสต์ พ็อตโตซ์ ซึ่งเป็นเจ้าหน้าที่ชาวฝรั่งเศสที่กำลังทำงานอยู่ที่สำนักงานล่ามของกรมกิจการภายในภาคใต้
สี่ปีหลังจากก่อตั้งหนังสือพิมพ์ Gia Dinh เมื่อวันที่ 16 กันยายน 1869 ผู้ว่าราชการจังหวัด Cochinchina G. Ohier ได้ลงนามในมติหมายเลข 189 แต่งตั้งนาย Petrus Truong Vinh Ky ให้ดำรงตำแหน่งบรรณาธิการของหนังสือพิมพ์อย่างเป็นทางการ ในฐานะบรรณาธิการบริหาร ซึ่งเทียบเท่ากับตำแหน่งบรรณาธิการบริหารในปัจจุบัน เขาได้รับเงินเดือนประจำปี 3,000 ฟรังก์ฝรั่งเศส ซึ่งถือเป็นผลประโยชน์ที่สำคัญในสมัยนั้น
ตามคำตัดสินนี้ หนังสือพิมพ์ Gia Dinh ยังคงตีพิมพ์เป็นประจำทุกสัปดาห์ โดยมีโครงสร้างเนื้อหาที่แบ่งออกเป็น 2 ส่วน ส่วนอย่างเป็นทางการประกอบด้วยเอกสารการบริหาร คำสั่งของผู้ว่าราชการและรัฐบาลอาณานิคม ซึ่งเขียนเป็นภาษาฝรั่งเศสและแปลเป็นภาษาประจำชาติโดยตรงโดยนาย Truong Vinh Ky ส่วนส่วนที่ไม่เป็นทางการประกอบด้วยบทความ เพื่อการศึกษา และความบันเทิง ซึ่งกล่าวถึงหัวข้อต่างๆ เช่น ประวัติศาสตร์ จริยธรรม เหตุการณ์ปัจจุบัน เป็นต้น เพื่อเผยแพร่ความรู้ สนับสนุนการสอนในโรงเรียนในพื้นที่ และกระตุ้นความสนใจของผู้อ่านชาวเวียดนาม
ในบทบาทนี้ Truong Vinh Ky ได้รับการยกย่องให้เป็นชาวเวียดนามคนแรกที่ดำรงตำแหน่งบรรณาธิการบริหารในประวัติศาสตร์ของการสื่อสารมวลชนภาษาประจำชาติ ซึ่งนับเป็นก้าวสำคัญในการเดินทางสู่การก่อตัวและการพัฒนาของการสื่อสารมวลชนสมัยใหม่ในเวียดนาม
ความรักชาติในแบบฉบับของตนเอง: มองย้อนกลับไปจากอดีต
แม้ว่า Truong Vinh Ky จะได้รับเกียรติให้เป็นนักวิชาการดีเด่น แต่เขาก็ยังเป็นบุคคลที่ก่อให้เกิดความขัดแย้ง โดยเฉพาะในบทบาทของเขาในการร่วมมือกับรัฐบาลอาณานิคมของฝรั่งเศส นักวิชาการบางคนวิจารณ์ว่าเขา "ใกล้ชิดกับพวกอาณานิคม" อย่างไรก็ตาม นักวิจัยสมัยใหม่หลายคนเชื่อว่า Truong Vinh Ky เคยทำงานให้กับฝรั่งเศส แต่เขาก็ยังคงเป็นผู้รักชาติในแบบฉบับของตัวเอง
นักประวัติศาสตร์ Duong Trung Quoc กล่าวว่า “ทุกคนรักประเทศของตน ไม่มีใครควรอ้างว่าตนเป็นผู้ผูกขาดความรักชาติ เพียงแต่ความรักชาติของแต่ละคนถูกแสดงออกต่างกัน แม้ว่าจะมีผลประโยชน์ที่ขัดแย้งกันก็ตาม”
นักเขียน Son Nam เล่าว่า “ตั้งแต่เขาสอบผ่านจนกระทั่งเสียชีวิต คุณ Truong Vinh Ky ยังคงแสดงให้เห็นว่าเขาสนับสนุนฝรั่งเศส อย่างไรก็ตาม ผู้คนในภาคใต้ไม่เคยดูถูกเขา เขาไม่ได้เข้าร่วมกับฝรั่งเศส... แม้ว่ารัฐบาลจะไว้วางใจเขาในช่วงชีวิตของเขา แต่เขาไม่เคยพึ่งพาตำแหน่งหน้าที่ของตนเพื่อทำร้ายบ้านเกิดเมืองนอนของเขา เขาได้สอนขนบธรรมเนียมและมารยาทของชาว Annamese ให้กับเจ้าหน้าที่ของ Lang Sa เขาเป็นปรมาจารย์ของทั้งประเทศและภาคใต้อย่างแท้จริง...”
นักวิจัย เล แถ่ง ให้ความเห็นว่า “เขาได้รับการศึกษาตามแบบตะวันตกตั้งแต่วัยเด็ก เมื่อเติบโตขึ้น เขาทำงานเป็นคนรับใช้ชาวฝรั่งเศส แต่เพื่อนๆ ของเขาเขียนจดหมายขอร้องเขา แต่เขาก็ไม่ฟัง ยังคงปฏิเสธอย่างดื้อรั้นที่จะเก็บเสื้อผ้าแบบเวียดนามไว้ตลอดชีวิต และจะเป็นคนเวียดนามโดยแท้ไปตลอดชีวิต”
และในประวัติศาสตร์การสื่อสารมวลชนของประเทศเรา ชื่อของ Truong Vinh Ky มักถูกกล่าวถึงเป็นอันดับแรกในรายชื่อบุคคลผู้วางรากฐานให้กับการสื่อสารมวลชนของเวียดนามอยู่เสมอ
ที่มา: https://khoahocdoisong.vn/petrus-ky-ong-to-nghe-bao-va-nhung-tranh-cai-xuyen-the-ky-post1549383.html
การแสดงความคิดเห็น (0)