Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

"ช่างน่าเสียดาย" ไม่ใช่ "ช่างน่าละอาย"

(Baothanhhoa.vn) - รายการเกมโชว์ภาษาเวียดนามทางโทรทัศน์รายการหนึ่ง ให้ผู้เล่นเติมคำในบทกวีให้สมบูรณ์ว่า: "เมล็ดข้าวขาวบริสุทธิ์ช่างน่าสงสารยิ่งนัก / หลังจากล้าง... แล้วนำไปผัดบนกองไฟจากฟาง"

Báo Thanh HóaBáo Thanh Hóa11/04/2025

ผู้เข้าแข่งขัน "ข้าม" คำถาม และคำตอบของรายการคือ "muddy water" (หมายความว่า "น้ำโคลนผสมกับฟางที่กำลังลุกไหม้") ควรสังเกตว่าสำนวนนี้ไม่ถูกต้อง วลี "what a pity" ถูกเปลี่ยนเป็น "what a pity"

ตามความหมายตรงตัวแล้ว "ข้าวขาวบริสุทธิ์" ควรล้างด้วยน้ำสะอาด และหุงด้วยฟืนที่เหมาะสม (ควรหุงด้วยฟืนและผัดกับไฟ/ถ่านชนิดเดียวกัน ไม่ใช่ฟาง) แต่ข้าวอันล้ำค่าและอร่อยนี้กลับถูกล้างด้วย "น้ำโคลน" น้ำสกปรก และผัดกับฟาง/ถ่านที่ไหม้เกรียมและมีควัน ภูมิปัญญาชาวบ้านกล่าวถึงสิ่งดีๆ ที่ไม่ได้ใช้ให้ถูกวิธี จนตกไปอยู่ในมือของคนหยาบคาย คำกล่าวนี้มักใช้เพื่ออธิบายถึงหญิงสาวสวยที่แต่งงานกับสามีที่ไร้ค่า ช่างน่าเสียดาย! ความเสียดายนี้ควรใช้คำว่า "น่าเสียดาย" มากกว่า "น่าละอาย"

สามารถยกตัวอย่างสถานการณ์ "น่าเสียดายจัง" ในลักษณะเดียวกันได้อีกหลายกรณี:

อนิจจา เมล็ดข้าวหอมที่หุงในหม้อทองแดง กลับถูกนำไปคลุกกับน้ำมะเขือม่วง อนิจจา เสื้อคลุมผ้าไหมที่สวมใส่ในยามค่ำคืน / สลัดสดที่กินเย็นชืด กลับทำให้สามีของหญิงสาวผู้สวยงามต้องพลัดพรากไป อนิจจา อ่างน้ำใส / ปล่อยให้ผักตบชวาและวัชพืชลอยเข้าไป อนิจจา ชามขอบทอง / ใช้ตวงรำข้าว กลับทำให้ความรักของหญิงสาวพังทลาย อนิจจา ผ้าไหมสีชมพู / ชุดที่ขาดวิ่น กลับไม่ซ่อมแซม แต่กลับปะด้วยผ้าขาดรุ่งริ่งอีกผืน อนิจจา ไม้ลินเดนที่จมอยู่ใต้น้ำ / ถูกใช้เป็นเสารั้วให้ผักบุ้งเลื้อยขึ้นไป อนิจจา หญิงสาวผิวขาวผมยาว / พ่อแม่จับเธอแต่งงานกับคนโง่ อนิจจา ต้นอบเชยในป่า / ปล่อยให้ชาวหม่านและชาวเม้งปีนป่ายขึ้นไป...

วลีทั้งหมดข้างต้น หากเปลี่ยนเป็น "ช่างน่าเสียดาย" จะฟังดูไม่เป็นธรรมชาติและไร้ความหมาย แม้แต่บางคำที่มีความหมายเหมือนกัน เช่น "ฉันคิดถึงกิ่งพลัมที่นกฮูกจะเกาะ" "ฉันคิดถึงไวน์สีชมพูที่หนูจะเล่น / ฉันคิดถึงเมล็ดเหมือนไข่มุกที่นกกาจะเล่นสนุก" "ถ้าหากนกฮูกมาเกาะกิ่งพลัม / ความพยายามทั้งหมดในการแต่งตัวก็จะไม่สูญเปล่าใช่ไหม" ... ในที่นี้ "คิดถึง" ไม่ใช่ "ช่างน่าเสียดาย" แต่เป็น "ช่างสูญเปล่า" สูญเปล่าจริงๆ!

ดังนั้น ในสถานการณ์ใดบ้างที่เราใช้คำว่า "น่าเสียดายจัง"?

เมื่อแสดงความเห็นอกเห็นใจต่อผู้ที่โชคร้าย ดิ้นรน ต่ำต้อย และทุกข์ยาก ผู้คนมักเริ่มต้นด้วยวลีว่า "น่าสงสารจัง"

สงสารชะตากรรมของเต่า / ที่แบกนกกระเรียนไว้บนหลังที่วัด แบกศิลาจารึกไว้ที่เจดีย์; สงสารชีวิตของนกชายหาด / แม่น้ำลึกและมหาสมุทรกว้างใหญ่ คลื่นนับไม่ถ้วนซัดมัน; สงสารชะตากรรมของหนอนไหม / กินน้อยนิด แล้วนอนลงปั่นไหม; สงสารมดตัวจิ๋ว / หาอาหารได้น้อยนิด แล้วต้องออกหาอาหาร; สงสารนกกระเรียนที่บินหลบเมฆ / ปีกของมันจะได้พักเมื่อไหร่?; สงสารนกกระทาบนท้องฟ้า / ต่อให้มันร้องไห้จนเลือดออก จะมีใครได้ยินมันไหม?!

ดังนั้น ในกรณีของบรรทัดแรกของเพลงพื้นบ้าน การใช้คำว่า "ช่างน่าเสียดาย" จึงถูกต้องแม่นยำกว่าและสะท้อนความหมายที่ลึกซึ้งและแง่มุมต่างๆ ของภาษาพื้นบ้านได้ดีกว่า

หว่าง ตรินห์ ซอน (ผู้ร่วมเขียน)

ที่มา: https://baothanhhoa.vn/tiec-thay-khong-phai-nbsp-thuong-thay-245300.htm


การแสดงความคิดเห็น (0)

กรุณาแสดงความคิดเห็นเพื่อแบ่งปันความรู้สึกของคุณ!

หมวดหมู่เดียวกัน

ผู้เขียนเดียวกัน

มรดก

รูป

ธุรกิจ

ข่าวสารปัจจุบัน

ระบบการเมือง

ท้องถิ่น

ผลิตภัณฑ์

Happy Vietnam
สนุก

สนุก

หน้าหนังสือ

หน้าหนังสือ

พระอาทิตย์ตก

พระอาทิตย์ตก