Radiant เป็นคำภาษาจีน-เวียดนาม ประกอบด้วย 2 คำ:
Xán (灿) อยู่ในกลุ่มไฟที่รุนแรง มีโครงสร้างการออกเสียง ( Luc Thu ) ความหมายดั้งเดิมคือ สดใส สุกใส ( National Calligraphy Dictionary ) เช่น ประโยค "xán Nhã Đồ Tú" (สุกใสเหมือนการเย็บปักถักร้อย) ใน ภาษา Từ Hà Khách Du Ký ตู้ฮ่องเซินกี.
หลาน (烂) อยู่ในกลุ่มรากธาตุไฟ มีโครงสร้างเสียง ( Luc Thu ) และพบครั้งแรกใน Shuowen Giai Tu ความหมายดั้งเดิม ของหลาน เกี่ยวข้องกับการปรุงอาหาร หมายถึงอาหารที่นิ่มลงเนื่องจากปรุงนานเกินไป เช่น ประโยค "shu nhi bat lan" (สุกแต่ไม่เละ) ใน Lü Shi Chun Qiu เบน วี
เพื่อบรรยายความงดงามอลังการหลากสีสัน ผู้คนมักใช้สำนวนว่า Xán lâm đa mỹ ซึ่งอาจมีต้นกำเนิดมาจากบท กวี Jingshi Hengyan ของ Feng Menglong ในสมัยราชวงศ์หมิง สำนวนนี้ยังใช้บรรยายความงดงามของทิวทัศน์ธรรมชาติ (เช่น ดอกไม้ไฟหรือรุ้งกินน้ำ) อีก ด้วย สำนวน Xán lan đa mỹ ยังหมายถึงความโดดเด่นของแนวคิดเชิงนามธรรม หรือบรรยายความงดงามอลังการหลากสีสัน (ของดอกไม้ไฟ แสงไฟสว่างจ้า ฯลฯ) คล้ายกับความหมายของสำนวน Xán lan đa thai
คำว่า "ซานหลาน" (灿烂) มาจากบทกวี " เหวินซวน " ของจางเหิง ความหมายดั้งเดิมของคำนี้คือ สว่างไสวและเจิดจ้า และมักใช้เพื่ออธิบายสีสันที่เจิดจ้า: "ซานหลานหัตเกาตันงูเย็ต หมู่โมไหลเยว่" (จันทร์เสี้ยวส่องสว่าง เชื้อเชิญให้ต้นไม้เติบโต) อ้างอิงจาก "เอ้อเก็ปพัชอันกินกี" (เล่ม 13)
นอกจากนี้ คำว่า สุกใส ยังมีความหมายดังนี้
- รูปลักษณ์ที่สดใสมีชีวิตชีวาเท่านั้น ( วรรณกรรมคัดสรร ตวงฮันห์ดงกิญฟู )
- งดงามและรุ่งโรจน์ ( เป่าฝักตู่ บั๊กตู่ แห่งกัตหงในราชวงศ์จิ้น)
- บรรยายความงดงามทางภาษาวรรณกรรม ( ถ้อยคำทางศิลปะ ของหวางซื่อเจินแห่งราชวงศ์หมิง)
- บรรยายถึงวัตถุหรือสิ่งก่อสร้างที่งดงามและโดดเด่น ( หนังสือฮั่นยุคหลัง เรื่องราวปันกู่ ภาค 2)
คำที่มีความหมายเหมือนกับคำว่า brilliant คือ brilliant (辉煌: เปล่งประกาย, ส่องแสง, ยอดเยี่ยม, เป็นเลิศ) หรือ brilliant (绚烂: เปล่งประกาย, ยอดเยี่ยม, ยอดเยี่ยม)
ในสำนวนคำว่า brilliant ปรากฏในวลีต่อไปนี้:
อนาคตที่สดใส คืออนาคตที่สดใส เป็นสำนวนที่พบครั้งแรกในหนังสือ Ngu Deng Hoi Nguyen (เล่มที่ 11) โดยพระอาจารย์เซน Pho Te ในสมัยราชวงศ์ซ่ง
แสงสีทอง คือ แสงสีทองเจิดจ้า เป็นสำนวนที่ปรากฏในประโยคคู่ขนานครั้งแรกใน หนังสือ ชิงหัว หยวน (บทที่ 20) ของหลี่หรูเจิน แห่งราชวงศ์ชิง นอกจากนี้ยังใช้บรรยายถึงผลกระทบของทองคำเปลวที่มีต่อการตกแต่งสถาปัตยกรรม เช่น เทคนิคการปิดทองบนพระราชวังโบราณ แสงสีทอง ยังใช้บรรยายถึงพระอาทิตย์ตกดินอีกด้วย
นอกจากนี้ยังมีสำนวน "งดงามและรุ่งโรจน์" ซึ่งแปลตรงตัวว่า "ฉากอันเจิดจรัสและแพรวพราว" แต่ในเชิงเปรียบเทียบหมายถึงความสำเร็จอันโดดเด่นที่ดึงดูดความสนใจ สำนวนนี้พบครั้งแรกในบทที่ 48 ของผลงาน "กระจกดอกไม้" ของหลี่หรูเจิน ในสมัยราชวงศ์ชิง
ในส่วนของการสะกด คำ พจนานุกรมคังซี กล่าวไว้ว่า:
คำว่า "xán" (灿) ออกเสียงว่า "thông bản thiet" (ชางอันเถียต) อ่านว่า "xán (粲)"; และ "หลาน " (烂) ออกเสียงว่า "หลางคานเถียต" อ่านว่า " หลาน " (ลานคูทันห์)
ดังนั้น "xán lán" จึงเป็นคำมาตรฐานภาษาจีน-เวียดนาม ตั้งแต่ศตวรรษที่ 19 จนถึงปัจจุบัน พจนานุกรม "ทางการ" ทุกเล่มที่ตีพิมพ์ในเวียดนามได้บันทึกคำว่า "xán lán" ไว้ การสะกดคำอื่นๆ เช่น " sáng lâm", "xán lang" หรือ "sán lán " ล้วนถือเป็นการสะกดผิดทั้งสิ้น
ที่มา: https://thanhnien.vn/xan-lan-dang-dung-thanh-sai-185251128215808716.htm






การแสดงความคิดเห็น (0)