Karımı özlediğim hüzünlü bir gece.
19. yüzyılın sonlarında, My Tho ve Tan An'dan birçok insan grubu, Bay Cao Van Gioi'nin ailesi de dahil olmak üzere, Bac Lieu'da yeni bir hayat aramak için memleketlerini terk etti (Cai Cui mezrası, Chi My köyü, Tan An ili). O zamanlar Cao Van Lau (Sau Lau) sadece 6 yaşındaydı ve babasıyla birlikte bir tekneye binerek toprakları dolaşmak zorunda kaldı. Başlangıçta Gia Hoi'deki akrabalarının topraklarında kaldılar. İşçi olarak çalışmak geçimlerini sağlamaya yetmediği için Gia Rai'ye taşındılar ve Vinh Phuoc An pagodasının arazisine bir kulübe inşa etmeyi istediler. Bay Gioi'nin ailesinin zor durumunu gören pagoda başrahibi Saygıdeğer Minh Bao, Sau Lau'nun pagodada yaşamasını ve klasik Çince öğrenmesini önerdi. Birkaç yıl sonra, Bay Gioi oğlunun Vietnamca Quốc ngữ yazısını öğrenmesi için eve dönmesini istedi.

Profesör Tran Van Khe, Cai Luong sanatının 95. yıl dönümü konulu seminerde (Ocak 2014)
FOTOĞRAF: HOANG PHUONG
Bay Gioi'nin ailesinin yaşadığı mahallede, Le Tai Khi veya Nhac Khi olarak da bilinen, olağanüstü müzik yeteneğine sahip görme engelli bir müzisyen yaşıyordu. Müziğe tutkuyla bağlı olan Sau Lau, babasından kendisini Bay Gioi'den ders almaya götürmesini istedi. Daha önce köy müzisyeni olarak çalışmış ve çeşitli müzik aletlerinde ve tören müziğinde yetenekli olan Bay Gioi, oğluna da ders verdi. Sau Lau 21 yaşında evlendi, ancak sekiz yıl sonra karısı çocuk sahibi olmayınca ailesi onu ayrılmaya zorladı. Karısının ölümünden üzüntü duyan Sau Lau, "Hoai Lang " şarkısını besteledi. Daha sonra " Da Co Hoai Lang" şarkısının sözlerinin birçok farklı versiyonu ortaya çıktı.
Besteci Nguyen Phuong'a göre, orijinal " Da Co Hoai Lang" 2/4'lük ölçüdeydi. Besteci Tu Choi, şarkıya sözler ekleyerek 4/4'lük ölçüye çıkardı. 1942'de sanatçı Nam Nghia ve Bayan Tu Sang, besteci Tran Huu Trang'ın "Hoa Roi Cua Phat" ( Lan ve Diep ) adlı oyununda 8/4'lük ölçüde bir Vong Co şarkısı seslendirdiler. Vong Co şarkısı 16/4 ve 32/4'lük ölçüye çıktığında, sözler daha da çoğaldı, uzun notalar daha yumuşak bir tona büründü, şarkı söyleme müzikle bütünleşti ve dinleyicinin ruhuna derinden dokundu; tıpkı sanatçı Huu Phuoc'un seslendirdiği "Ganh Nuoc Dem Trang" (Ay Işığı Altında Su Taşımak ) şarkısında olduğu gibi.
Tapınak çanlarının hafif sesi
Bu arada, gazeteci Ngành Mai'ye göre, "Dạ cổ hoài lang" şarkısı 1918'de bestelenmiş ve 1930'ların ortalarına doğru Vietnam'ın altı güney eyaletinde yaygın olarak popüler hale gelmiştir. O dönemde, "Dạ cổ hoài lang "ın dört vuruşlu versiyonu Năm Nghĩa tarafından seslendirilmiştir. Gerçek adı Lư Hòa Nghĩa olan Năm Nghĩa, Bạc Liêu'luydu ve halk şarkısını daha da melodik ve duygusal kılan eşsiz bir sese sahipti. Ancak, "Dạ cổ hoài lang "ın dört vuruşlu versiyonu çok kısaydı ve bu da Năm Nghĩa'nın doğal yetenekli sesinin ifade gücünü kaybetmesine neden oldu.

Geleneksel Vietnam halk müziğinde kullanılan bazı müzik aletleri.
FOTOĞRAF: HOANG PHUONG
1934 yılında, Vinh Phuoc An Pagodası yakınlarındaki bir arkadaşının evinde verdiği müzik performansı sırasında Nam Nghia, şiddetli bir yağmura yakalandı ve eve dönemeyerek geceyi orada geçirmek zorunda kaldı. Gece yarısı, sessizliğin ortasında, aniden tapınak çanlarının tekrar tekrar çaldığını duydu. Nam Nghia doğruldu ve ilham alarak, tapınak çanlarının hafif sesiyle başlayan, "Da Co Hoai Lang" tarzında 20 satır yazdı ve ona " Para İçin Ahlaktan Vazgeçtim " adını verdi. Ertesi sabah Nam Nghia, öğretmeni müzisyen Cao Van Lau'nun evine gitti, ona şiiri söyledi ve öğretmenine her satıra "đờn" (müzik aleti) kelimesini eklemesini önerdi.
Bunu makul bulan müzisyen Cao Văn Lầu, bu fikri tartışmak için diğer iki müzisyeni, Ba Chột ve Mười Khói'yi davet etti. Dạ cổ hoài lang'ın melodisini genişleterek tempoyu 8 vuruşa çıkardılar ve Năm Nghĩa'ya 20 satırlık " Vì tiền lỗi đạo" (Para İçin, Yolu Başarısız Oldum) şarkısını rahatça söylemesi için yeterli zaman verdiler. Yaklaşık bir yıl sonra, bu şarkı Saygon'da "Văng vẳng tiếng chuông chùa" (Tapınak Çanlarının Zayıf Sesi ) olarak bilinen popüler hale geldi ve o andan itibaren Dạ cổ adı Saygon halkı tarafından " Vọng cổ" olarak değiştirildi. Tiyatro gazetecisi Thiện Mộc Lan'a göre, 1934'te " Văng vẳng tiếng chuông chùa", Asia Records tarafından Năm Nghĩa'nın sesinin melankolik gibi geldiği, özellikle de her satırın sonundaki uzun, uzun "hơ, hơ, hơ" notalarıyla kaydedildi.
Çoklu teorilerin kökeni
29 Temmuz 2009'da Ho Chi Minh Şehri Tiyatro ve Film Koleji'nde düzenlenen "Dạ cổ hoài lang" şarkısının 90. yıldönümü anısına yapılan seminerde Profesör Tran Van Khe şunları söyledi: "Bugüne kadar birçok kişi, 'Dạ cổ hoài lang' şarkısının yazarının Bay Sau Cao Van Lau olduğuna inanıyor. Ancak, yazarın doğum yılı ile şarkının yaratıldığı yıl arasında birçok farklılık var. Bu nedenle, bu şarkının kökeni birçok teoriye konu olmaya devam ediyor."

Cao Van Lau Tiyatrosu (Bac Lieu, şimdi Ca Mau eyaletinin bir parçası)
FOTOĞRAF: HOANG PHUONG
Dạ cổ hoài lang versiyonunun yaratılış yılları ve kökenleri farklı olmakla kalmayıp, ritmi de 2 vuruştan 8 vuruşa, 16 vuruşa ve daha birçok ayrıntıya kadar değiştirilmiştir.
Bách Khoa dergisinde (15 Ağustos 1959) yayımlanan " Vọng Cổ şarkısının kökenini bulma girişimi" başlıklı makalede yazar Nguyễn Tử Quang şunları belirtmiştir: "Bu, aslen 1920 yılında Konfüçyüsçülüğün derin bilgini olan keşiş Nguyệt Chiếu tarafından yazılan, ' Dạ cổ hoài lang ' başlıklı 20 satırlık bir düzyazı şiiriydi. Olumsuz koşullar nedeniyle geçici olarak Budizme sığınan keşiş, ülkesine olan derin bağlılığı nedeniyle duygularını ' Dạ cổ hoài lang ' adlı şiire aktarmış ve bu şiir Cao Văn Lầu tarafından bestelenmiştir."
Öte yandan, Tran Phuoc Thuan, "Usta Nguyet Chieu ve Geleneksel Güney Vietnam Ritüel Müziği" başlıklı konferansta sunduğu bildirisinde, Usta Nguyet Chieu'nun tören müziği alanında bir usta olduğunu ve birçok öğrenci yetiştirdiğini savundu. Özellikle Cao Van Lau'nun " Da Co" eserine ilgi duyduğunu ve onu popülerleştirmek için çalıştığını, ancak bestecisi olmadığını belirtti. Mau Ngo (1918) yılındaki Sonbahar Ortası Festivali sırasında Sau Lau, Usta Nhac Khi'yi ziyaret etti ve orada isimsiz bir müzik eseri sundu. Usta dinledikten sonra eseri çok övdü. O gece Usta Nguyet Chieu da oradaydı ve Usta Nhac Khi, keşişten esere bir isim vermesini istedi. Usta Nguyet Chieu daha sonra esere "Da Co Hoai Lang " adını verdi.

Bac Lieu Meydanı
FOTOĞRAF: HOANG PHUONG
Profesör Tran Van Khe'ye göre, 1925 yılında Bay Huynh Thu Trung (Tu Choi) , "Sis İçinde Kırlangıçların Ağlayışı" adlı dört vuruşlu bir Vong Co şarkısının sözlerini bestelemiştir.
"Kuzey denizinin sisinde kırlangıçlar çığlık atıyor."
"Güney gökyüzünün altında acı acı ağlıyorum."
1934'te Năm Nghĩa, "Tapınak Çanlarının Hafif Sesi " şarkısında 4 vuruşlu ritimden 8 vuruşlu ritme geçti. 1938'de müzisyen Vĩnh Bảo, Cô Năm Cần Thơ'nun Vọng Cổ performansı için 16 vuruşlu ritmi kullandı. 1948'de sanatçı Út Trà Ôn, 16 vuruşlu ritimle "Tôn Tẩn Deli Taklidi Yapıyor" şarkısını seslendirdi ve 1955'ten itibaren 32 vuruşlu Vọng Cổ ritmi yaygınlaştı ve günümüze kadar popülerliğini korudu.
Kaynak: https://thanhnien.vn/cao-van-lau-va-da-co-hoai-lang-185250706225655327.htm






Yorum (0)