Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Doi köyünde 'altın eller'

Báo Thanh niênBáo Thanh niên18/12/2024


RATTAN VE BAMBU LİFİNE " NEFES ATAN RUH"

"Uçsuz bucaksız dağların ve ormanların ortasında yaşayan biz Co Tu halkı, kadim zamanlardan beri günlük eşyaları dokumak için dayanıklı rattan ve bambu ağaçlarını tercih ediyoruz. Bir adamın sırtında taşıdığı xalet'e (üç bölmeli sepet) bakarak bile insanlar onun dokuma yeteneğini anlar. Güzel bir xalet birçok insan tarafından sevilir ve saygı görür...", diye gülümsedi yaşlı Poloong Chuoch, mesleğin hikayesini anlatırken. Dokumacılığın güzel mi yoksa sadece "göze hoş" mu olduğunu bilmeden, dokumacılık mesleğinin nesillerdir tüm Co Tu köylüleriyle özdeşleştiğini söyledi. Ancak modern yaşam, giderek daha dayanıklı ve ucuz plastik, alüminyum ve paslanmaz çeliğin ortaya çıkmasıyla... Co Tu dokumacılığını zor bir duruma soktu ve çok az kişi bu mesleği takip ediyor.

Nhất nghệ tinh: 'Đôi tay vàng' ở bản Dỗi- Ảnh 1.

Yaşlı Poloong Chuoch - Doi köyünde dokuma sanatının zirvesine ulaştığı için "altın eller" lakaplı adam

Geleneksel değerlere tutkuyla bağlı biri olarak, yaşlı Poloong Chuoc, geçmişte genç erkeklerin dokumacılıkta yarıştığı sahneleri her zaman hatırlar. Bu, bir tür yaratıcılık göstergesiydi. Mesleği takip edenlerin sayısı parmaklarla ölçüldüğünde bile, sessizce ormanın derinliklerine gidip rattan, bambu, kamış toplardı... Geri getirip parçalara ayırır ve kurutarak ev eşyaları dokurdu. Bazen, biri sipariş verdiğinde, yaşlı Poloong Chuoc en sofistike ürünleri yapmak için günlerce hevesli ve titiz davranırdı. "Ürünün türüne bağlı olarak, rattan ve bambu hasadından sonra, genellikle günlerce suda bekletirim. Bu yöntem bambuya doğal ve daha parlak bir renk verir. Ürünü dayanıklı, termitlerden uzak ve güzel renklere sahip kılmak için bambu ve rattanı parçalara ayırır, şeritler halinde keser ve mutfak tezgahına koyarım," dedi.

Co Tu halkının dokuma tekniği o kadar karmaşıktır ki, iyi bir zanaatkar çok çalışkan ve çok sabırlı olmalıdır. Yaşlı Poloong Chuoc, her bir ürünün işlevine bağlı olarak Co Tu halkının farklı dokuma teknikleri kullandığını söylemiştir. Örneğin, pirinç sepeti (zoong) bambu şeritlerle, odun sepeti altıgen bambu şeritlerle dokunur... Erkekler için Xalet ise bambu şeritlerle ve rattan lifleri kullanılarak yapılan birçok son derece karmaşık dokuma tekniğiyle dokunur. Bu tür sepetlerin her iki tarafında pirinç, ateş yakma aletleri ve ormana gitmek için kullanılan iki küçük bölme bulunur. Beceriye bağlı olarak, Xalet genellikle çok zaman alır, bazen 1-2 ay sürer.

Xalet'in yanı sıra, p'reng (Co Tu çocuklarının festivallere götürmesi için küçük bir sepet), p'rom (kadınların hediye taşıması ve festivallere gitmesi için küçük bir sepet), mücevher sepetleri, brokar sepetler... özenle dokunmuş, benzersiz geleneksel desenlere sahip. Eski Poloong Chuoch, tamamlandığında müşterileri her zaman memnun eder, çünkü sadece kullanışlı bir ürün değil, aynı zamanda Co Tu halkının sanatını yansıtan bir ürün de elde ederler.

KÜLTÜREL ELÇİ

Sử dụng thành thạo các kỹ thuật đan đỉnh cao để tạo ra rất nhiều sản phẩm khó, tinh xảo nên những đồ dùng hằng ngày trong gia đình với kiểu thức đan đơn giản, như: hộp đựng các loại, mâm, nia, rổ đựng, đơm bắt cá, dây buộc trâu... được già Pơloong Chướch hoàn thành rất nhanh. Đây cũng là những sản phẩm thường được già trình diễn khi du khách đến với khu du lịch bản Dỗi (xã Thượng Lộ) tham quan. Hơn 10 năm gắn bó với HTX Du lịch cộng đồng thác Ka Zan, già Pơloong Chướch đã giúp không biết bao đoàn khách có những trải nghiệm thú vị với nghề đan lát. Cũng từ đây, nhiều sản phẩm thủ công của người Cơ Tu đã theo chân họ đi muôn phương.

Nhất nghệ tinh: 'Đôi tay vàng' ở bản Dỗi- Ảnh 2.

Yaşlı Poloong Chuoc, genç nesillere dokumacılık mesleğini öğretmenin yanı sıra gösteriler yapıp tanıtım yaparak, geleneksel Co Tu mesleğinin turistlere tanıtılmasına katkıda bulunuyor.

"Đây là chiếc dây đeo của gùi. Còn đây là chiếc gùi gạo, lúa, muối… nên thân gùi phải đan kín. Nếu gùi củ sắn, búp măng… thì mình có thể đan thưa hơn vừa đỡ tốn công vừa giúp gùi nhẹ hơn", già Pơloong Chướch chỉ tay giới thiệu từng sản phẩm với đoàn du khách đến từ TP.Đà Nẵng. Đoạn già ngồi xuống bên bậc thềm, tay làm thị phạm cho du khách xem, già vừa kể cho họ nghe về những câu chuyện xung quanh nghề đan lát của người Cơ Tu. Từ lâu, khi đến với bản Dỗi, ngoài việc khám phá thiên nhiên, trải nghiệm ẩm thực , du khách còn được nghe già nói chuyện để hiểu thêm về văn hóa, đời sống của người dân bản địa.

Yaşlı adam, turistlerin dokuma sürecini kendi gözleriyle gördüklerinde, dokuma ustalarının her ürüne kattığı değerleri daha iyi anladıklarını söyledi. Bu nedenle birçok kişi hediyelik eşya almaktan çekinmiyor. Zevkleri anlayan yaşlı Poloong Chuoch, saatlerce misafir ağırladıktan sonra bambu şeritleri kesiyor, sepetler, dekoratif sepetler örüyor... satmak için. Dokuma köyünde "altın eller" olarak bilinen yaşlı adam, davul ve gong çalmadaki usta elleriyle de tanınıyor. Ka Zan Şelalesi Topluluk Turizm Kooperatifi Müdürü Bayan A Lang Thi Be, yaşlı Poloong Chuoch'un Doi köyünün değerli bir varlığı olduğunu söyledi. Co Tu kültürünün birçok yönü hakkında tutkulu ve bilgili olan yaşlı adam, Topluluk Turizm Grubu Başkanı olarak, aynı zamanda halkın geleneksel değerlerini korumak ve turistlere tanıtmak için çabalıyor.

"Mỗi lần nhìn du khách say mê ngắm nghía đồ mây tre, tôi như được tiếp thêm động lực để giữ lấy nghề, sáng tạo thêm những mẫu mới. Làm du lịch là cách hay nhất để nghề đan lát của người Cơ Tu có thêm cơ hội được nhiều người biết đến", già chia sẻ. Theo ông Lê Nhữ Sửu, Trưởng phòng VH-TT H.Nam Đông, thời gian qua, địa phương đã triển khai nhiều giải pháp bảo tồn, phát huy giá trị nghề thủ công truyền thống của đồng bào Cơ Tu gắn với du lịch cộng đồng. Trong đó, già Pơloong Chướch mặc dù tuổi đã cao nhưng luôn là người nhiệt tình tham gia truyền dạy nghề đan lát cho thế hệ trẻ. "Chúng tôi rất trân trọng cách già Pơloong Chướch truyền nghề, trình diễn đan lát trước du khách… Qua đôi tay của già, những chiếc gùi, giỏ, oi… thân thương, gắn bó với biết bao thế hệ người Cơ Tu trở thành câu chuyện văn hóa mộc mạc, dễ thấm đậm trong tâm trí nhiều người", ông Sửu nói. (còn tiếp)


[reklam_2]
Kaynak: https://thanhnien.vn/nhat-nghe-tinh-doi-tay-vang-o-ban-doi-185241217225428042.htm

Yorum (0)

No data
No data

Aynı konuda

Aynı kategoride

Vietnam denizlerinin üzerinde muhteşem bir gün doğumu
"Minyatür Sapa"ya Seyahat: Binh Lieu dağlarının ve ormanlarının görkemli ve şiirsel güzelliğine dalın
Hanoi'deki kahve dükkanı Avrupa'ya dönüştü, yapay kar püskürttü, müşteri çekti
Khanh Hoa'nın sular altında kalan bölgesindeki insanların sel önleme çalışmalarının 5. günündeki hayatları 'iki sıfır'

Aynı yazardan

Miras

Figür

İşletme

Tayland kazık evi - Köklerin gökyüzüne dokunduğu yer

Güncel olaylar

Siyasi Sistem

Yerel

Ürün