Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

"Hien Dang Su" - Japonya'yı felaketin ortasında rahatsız eden distopik bir kitap

Báo Dân tríBáo Dân trí24/08/2023


Kısa öykü koleksiyonu Hien Dang Su (296 sayfa), Yoko Tawada'nın bir eseri olup, Nguyen Thi Ai Tien ve Nguyen Do An Nhien tarafından çevrilmiştir. Kitap, Ağustos ayı sonunda Vietnam Kadın Yayınevi tarafından ülke çapında yayımlanmıştır.

Hien Dang Su, ilk olarak 2014 yılında Japonya'da bilim kurgu türünde, "distopik" (olumsuz yönde gelişen bir toplumu ifade etmek için kullanılır) olarak yayımlandı. Ancak eseri okurken, okuyucular Yoko Tawada'nın Japonya'da yaşanan gerçekleri anlattığı hissine kapılıyor.

Dört kısa öykü ve bir oyundan oluşan eser, hayatı altüst eden bir felaketin ardından harap olmuş Japonya'da geçiyor. Her yerde mutasyonlar meydana geliyor ve Japonya kapanmak zorunda kalıyor.

Eserin başlığı okuyucular için hem merak uyandırıcı hem de kafa karıştırıcıdır. "Hien Dang Su", belirli bir görevi yerine getirmek üzere seçilmiş bir elçi anlamına gelir.

Hiến đăng sứ - Cuốn sách phản địa đàng ám ảnh về nước Nhật trong thảm họa - 1

"Hien Dang Su" kitabının kapağı (Fotoğraf: Vietnam Kadın Yayınevi).

İlk ve en uzun öykü - İmparatorun Elçisi - yaşlıların sonsuza dek yaşayamadığı, ölüm kavramını unuttuğu harap olmuş bir Japonya'nın öyküsünü anlatıyor. Hayattaki tek amaçları, giderek hastalanan ve erken ölen genç nesli beslemek ve korumak gibi görünüyor.

Bu sırada Japonya tüm ülkeyi karantinaya aldı, diğer ülkeler de Japonya ile ticaret ve işbirliğini durdurdu.

Yazar, Japonya'nın sorunlarını Bay Yoshino ve torunu Mumei'nin gözünden anlatıyor.

Ülkesinin yok olma riskinden kurtulmak isteyen Japonya, "Elçilerin Çocukları" programını kurdu. Bu program kapsamında, çok sayıda çocuğu yurt dışına gönderip okutarak gelecek neslin gelişmesi için yollar arıyor ve izolasyona sürüklenen ülke için bir umut ışığı yakıyor.

Bir sonraki öyküde - Anywhere Guardian Veda'da - Yoko Tawada, Japonya'da meydana gelen korkunç bir depremin ardından iki kadın arasındaki eşcinsel ilişkinin hikâyesini anlatıyor. Hikâye, karakterlerin psikolojisinin derin katmanlarını sıyıran bir kelime oyunu gibi.

Ölümsüz Ada , Japonya'nın radyasyondan ağır şekilde etkilendiğini anlatan, kişisel bakış açılarını (karakterin kendisini "Ben" olarak adlandırdığı) nesnel bakış açılarıyla iç içe geçiren bir anlatım tarzıyla yazılmış üçüncü öyküdür.

Japonya saygın bir ülke olmaktan çıkıp "zehir" ile özdeşleşen korkulan bir isme sahip bir ülkeye dönüştü.

Mutluluğun Öteki Yüzü adlı dördüncü öykü, insanların yavaş yavaş göç ettiği Japonya'yı konu alıyor. Hikâye, eski bir senatör olan Sede'nin bakış açısından anlatılıyor ve okuyucular, yazarın Japon kimliğinin olası yok oluşuna dair kaygısını bu bakış açısıyla görebiliyor.

Son olarak, hayvanların insanların olmadığı bir dünyada varoluşlarından bahsettikleri Babil Kulesi adlı hayvan oyunu var.

Hiến đăng sứ - Cuốn sách phản địa đàng ám ảnh về nước Nhật trong thảm họa - 2

Yazar Yoko Tawada (Fotoğraf: Edebiyat Merkezi).

Karakterler "aynı yüzlerle gelip gidiyorlardı" ama Yoko Tawada onları sürekli farklı mekanlara yerleştirdi, böylece asla sabit kalmıyorlardı.

Yazarın dünyası -bitkilerden, nesnelerden insanlara kadar- doğada "homojenleşmiş" gibi görünüyor: Bu, şu olabilir, biz o olabiliriz, bu yer şu yerle birleşebilir/ayrılabilir.

Yoko Tawada, nesnelerin ve olguların doğasının "tuhaflaştırılması"nı edebiyat sayfalarında en üst düzeye çıkarıyor. Bu teknik, yazarın zihninde, çöküşün eşiğinde, yürek parçalayıcı bir hızla aşağı doğru kayan bir Japonya tasvir ediyor.

Yazarın dili altında her şey çizgileri bulanıklaştırıyor, aniden bükülüp iç içe geçiyor. Tüm bunlar, tasvir ettiği sert gerçekliğin tam tersi, son derece zarif bir form yaratıyor ve Hien Dang Su'yu tuhaf ama büyüleyici bir eser haline getiriyor.

Margaret Atwood'un Damızlık Kızın Öyküsü , Ray Bradbury'nin Fahrenheit 451 gibi en karanlık distopik eserleri okuyan okuyucular, Yoko Tawada'nın Elçi kitabında yetenekli bir yazarın büyülü gücüyle karşılaşacaklar. O, tüyler ürpertici, son derece absürt semboller yaratma yeteneğine sahip bir "cadı" gibi.

Aydınlanma Çağı boyunca Yoko Tawada, karanlık ve belirsiz bir Japonya gördü. Ancak kaygısı yalnızca edebi bir akıma veya edebiyata değil, tek bir şeye dayanıyordu: Japonya'ya olan sevgisi.

Hien Dang Su , sakin bir üslupla yazılmış, kasıtlı olarak şok edici olmayan, sıradan olanı tuhaf, tuhaf olanı da sıradan yapan büyüleyici bir distopik eser. Okuyucular ilk sayfaları çevirdikleri anda bu ütopyanın büyüsüne kapılacaklar.

New York Times, Yoko Tawada'nın dilinin "ay ve yıldızlar kadar güzel", "hiç bu kadar çekici - o kadar parlak ki ışıldıyor" olduğunu belirtti.

The Guardian şöyle diyor: "Ekolojik kriz, aile dramı ve spekülatif kurgu hakkında bir mini destan. Tawada'nın kaygıları hem hicivsel hem de trajik.

Hien Dang Su'yu eşsiz kılan şey, biraz sert bir gerçekliğin ortasında, esnek bir dille anlatılan, biraz tuhaf ve çarpıtılmış bir bakış açısıdır.

Yazar hakkında:

Romancı Yoko Tawada, 1960 yılında Japonya'da doğdu; Almanya'da yaşıyor ve yazıyor. Almanca ve Japonca yazıyor.

Yoko Tawada, edebi kariyeri boyunca birçok ödül aldı; bunların arasında ilk eseri The Dog Groom (1991) ile Gunzo Ödülü (yeni keşfedilen yazarlar için) de vardı. Ayrıca The Dog Groom ile 1993'te prestijli Akutagawa Ödülü'nü almaya devam etti.

2003 yılında Gece Trenindeki Şüpheli adlı eseriyle Tanizaki Ödülü'ne layık görüldü. 2018 yılında ise The Sentinel adlı eseriyle çeviri edebiyat dalında Ulusal Kitap Ödülü'nü aldı.

Almanya'da Yoko Tawada, Alman diline yazılı olarak yaptığı katkılardan dolayı Chamisso Ödülü'nü (1996), Goethe Madalyası'nı (2005), Kleist Edebiyat Ödülü'nü (2016) ve Carl Zuckmayer Madalyası'nı (2018) aldı.

Çevirmen hakkında:

Nguyen Do An Nhien, Meio Üniversitesi'nden (Okinawa, Japonya) Kültürel Diller alanında yüksek lisans derecesine sahiptir ve şu anda Meio Üniversitesi, Okinawa Üniversitesi'nde (Japonya) misafir öğretim görevlisi olarak çalışmaktadır.

Tipik çevrilen kitaplar: Galaksi Yolu (Miyazawa Kenji, Tre Yayınevi, 2002), Çocukluk Mevsimi (Higuchi Ichiyo, Edebiyat Yayınevi, 2013), İyilikle Başarıya Giden Yol (Inamori Kazuo, Tre Yayınevi, 2016), Bin Turna (Kawabata Yasunari, IPM, 2018), Karahindiba (Kawabata Yasunari, Huy Hoang Books, 2023).

Nguyen Thi Ai Tien, Osaka Üniversitesi'nden Japon Dili ve Kültürü alanında doktora derecesine sahiptir. Şu anda bir Japon yayınevinde editör ve çevirmen olarak çalışmaktadır.

Vietnam Kadın Yayınevi , Hien Dang Su: Yoko Tawada ve Haunting Realities adlı kitabın tanıtımını düzenledi.

Konuk: Çevirmen Nguyen Thi Ai Tien.

Araştırmacı Nhat Chieu.

Ho Khanh Van, Edebiyat Doktorası, Sosyal Bilimler ve Beşeri Bilimler Üniversitesi, HCMC.

Konum : Aşama A, HCMC Kitap Caddesi (Nguyen Van Binh Caddesi, Ben Nghe Bölgesi, Bölge 1, HCMC).

Saat : 26 Ağustos 18:00 - 20:30.


[reklam_2]
Kaynak bağlantısı

Yorum (0)

No data
No data

Aynı konuda

Aynı kategoride

Orta Sonbahar Festivali sırasında çiçek düzenlemeyi öğrenmek ve bağ kurma deneyimleri yaşamak için milyonlar harcayın
Son La'nın gökyüzünde mor Sim çiçekleriyle dolu bir tepe var
Ta Xua'da bulut avında kaybolmak
Ha Long Körfezi'nin güzelliği UNESCO tarafından üç kez miras alanı olarak tanınmıştır.

Aynı yazardan

Miras

;

Figür

;

İşletme

;

No videos available

Güncel olaylar

;

Siyasi Sistem

;

Yerel

;

Ürün

;