Dünyanın en büyük kitap ödüllerinden bahsedildiğinde, birçok kişi hemen Nobel Edebiyat Ödülü, Booker Ödülü, Uluslararası Booker Ödülü, Ulusal Kitap Ödülü, çocuk kitapları ödülleri, kitap tasarımı ödülleri, yayıncılık ödülleri ve diğer birçok prestijli ödülü düşünür.
Asya ülkelerinden bir yazar büyük bir ödül kazandığında her zaman mutlu oluyorum. Ama bu sevince hep şu soru eşlik ediyor: Sıra ne zaman Vietnam'a gelecek?
2016 yılında Koreli yazar Han Kang, Deborah Smith tarafından İngilizceye çevrilen * Vejetaryen * adlı romanıyla Uluslararası Booker Ödülü'nü kazandı. 2024 yılında ise Nobel Edebiyat Ödülü'ne layık görüldü. Bu sadece Han Kang için bir zafer değil; Kore edebiyatı, Kore çevirisi, Kore yayıncılığı ve Kore kültürünü dünyaya tanıtma stratejisi için bir zaferdir.
2026 yılında Tayvanlı (Çinli) yazar Yang Shuang-zi, Lin King tarafından İngilizceye çevrilen *Tayvan Seyahatnamesi* adlı eseriyle Uluslararası Booker Ödülü'nü kazandı. Bir kez daha açıkça görüyoruz ki, bir eserin daha geniş bir kitleye ulaşması için iyi bir yazara, yetenekli bir çevirmene, iyi bir yayıncıya ve kitabı uluslararası pazara nasıl taşıyacağını bilen bütün bir ekosisteme ihtiyaç vardır.
Daha önce dünya, gezegenin en büyük yayıncılık merkezleri olmayan ülkelerden de birçok yazarı onurlandırmıştır. Arnavutluklu İsmail Kadare bir zamanlar Uluslararası Booker Ödülü'nü almıştır. Macaristanlı László Krasznahorkai de önemli ödüller aracılığıyla geniş çapta tanınmıştır. Bu ülkeler Çin'in büyük nüfusuna, Amerika Birleşik Devletleri'nin devasa kitap pazarlarına veya Birleşik Krallık'ın küresel dil avantajlarına sahip değiller. Ancak edebi eserleri, çevirmenleri, azimleri ve ulusal edebiyatlarını dünyaya tanıtma stratejileri var.
Peki ya Vietnam?
Vietnam'ın anlatacak öyküsü bol. Binlerce yıllık bir tarihimiz var. Savaşlarımız, barışımız, yeniliklerimiz ve bütünleşmemiz var. Köylerimiz, şehirlerimiz, adalarımız, dağlarımız, ormanlarımız, aile kültürümüz, manevi kültürümüz, köy kültürümüz, girişimcilik kültürümüz ve eğitim kültürümüz var.
İçsel güce sahip yazarlarımız var. Dünyanın dört bir yanındaki okuyucuların kalplerine gerçekten dokunabilecek kitaplarımız var.
Ancak burada çok pratik bir soru var: Bu kitapları dünyaya yeterince, tutarlı ve profesyonel bir şekilde tanıttık mı?
Bence hayır.
![]() |
Pekin Kitap Fuarı 2025, çok sayıda uluslararası okuyucu, yayıncı ve kitap şirketini kendine çekti. Fotoğraf: Xinhua. |
Uluslararası ödüller kazanmak için, Vietnam kitaplarının öncelikle uluslararası editörlerin masalarında olması gerekir. Uluslararası okuyucuları çekmek için, Vietnam kitaplarının öncelikle uluslararası dillere çevrilmesi gerekir. Uluslararası yayıncıların dikkatini çekmek için ise öncelikle birilerini tanıtmak, onlarla bağlantı kurmak, onları ikna etmek ve fırsatı değerlendirmek gerekir.
Kısayollar yok. Mucizeler yok. Sadece azim var.
Dünyanın dört bir yanındaki birçok büyük kitap fuarına katıldım. Frankfurt Kitap Fuarı'na neredeyse her yıl katılıyorum. On yılı aşkın bir süredir uluslararası yayıncılık konferanslarına, seminerlerine ve etkinliklerine katılarak birçok yayıncı, telif hakkı temsilcisi, yazar ve çevirmenle tanıştım.
Bir şeyi fark ettim: Büyük ödüller kazanmış yazarlara sahip ülkeler, kitaplarını dünyaya tanıtma konusunda bizden çok daha ilerideler.
Düzenli olarak kitap fuarlarına katılıyorlar. İngilizce telif hakkı katalogları oluşturuyorlar. Örnek çevirileri var. Yazar profilleri var. Telif hakkı temsilcileri var. Çeviri destek fonları var. Uluslararası bir iletişim stratejileri var. Kitaplarını götürmek için ödül kazanmayı beklemiyorlar. Tam da yıllardır kitaplarını kitap fuarlarına götürdükleri için sonunda bir ödül aldılar.
Bu, doğrudan yüzleşmemiz gereken bir konu.
Vietnam, Booker Ödülü, Nobel Ödülü veya diğer önemli kitap ödüllerini kazanmak istiyorsa, sadece kendi sınırları içinde kalıp dünyanın onu kendi kendine keşfetmesini bekleyemez.
Gitmeliyiz. Tanıtmalıyız. Kapıları çalmalıyız. Vietnam kitaplarını Frankfurt, Londra, Bologna, Pekin, Seul, Tokyo, New York, Taipei ve diğer birçok yayın merkezine götürmeliyiz.
Ve bu Haziran ayında çok özel bir fırsat geliyor. 17-21 Haziran 2026 tarihleri arasında, 32. Pekin Uluslararası Kitap Fuarı, Pekin'deki Çin Ulusal Kongre Merkezi'nde düzenlenecek.
Bu, yaklaşık 60.000 metrekarelik bir alanı kapsayan ve dünyanın dört bir yanından birçok ülkeden 1.700'den fazla katılımcıyı ağırlayan, Asya'daki en büyük uluslararası kitap fuarlarından biridir.
Thai Ha Yayınevi'nin dört üyesi yola çıkmaya hazır. Sadece ziyaret için gitmiyoruz. Sadece öğrenmek için de gitmiyoruz. Sadece uluslararası yayıncılık dostlarımızla görüşmek için de gitmiyoruz. Çok özel bir amaçla gidiyoruz: Vietnam kitaplarını tanıtmak. Vietnamlı yazarları tanıtmak. Vietnam telif haklarını tanıtmak. Vietnam kültürünü tanıtmak.
Umarım Vietnamlı yazarlar, geniş kitlelere ulaşmak isteyen bir kitabın çok küçük adımlarla başlaması gerektiğini anlarlar.
İngilizce bir kitap tanıtımı. Örnek bir çeviri. Yazar profili. Yabancı bir yayıneviyle görüşme. Kitap fuarından sonra gönderilen bir e-posta.
Bir kez daha tekrarlayın.
Bugünkü küçük bir fırsat, yarın bir telif hakkı sözleşmesine dönüşebilir. Yarınki bir telif hakkı sözleşmesi, iyi bir çeviriye dönüşebilir. İyi bir çeviri ise Vietnam kitaplarını uluslararası okuyuculara ulaştırabilir.
Kim bilir, belki bir gün bu çalışma büyük bir ödüle aday gösterilir.
Han Kang, Booker ve Nobel ödül törenlerinde tesadüfen sahneye çıkmadı. Yang Shuang-zi, uluslararası Booker ödül töreninde tesadüfen yer almadı. Macar, Arnavut, Polonyalı, Japon ve Koreli yazarlar da tesadüfen dünyaya tanınmadı.
Arkalarında çevirmenler var. Arkalarında yayıncılar var. Arkalarında ekosistem var. Arkalarında yıllarca sessizce dünyaya kitap getirme emeği var.
O halde Vietnam da aynısını yapmalı.
Şikayet yok. Kendine güven eksikliği yok. Sabırsızlık yok. Bunlar sadece boş sözler değil. Önemli olan eylem.
Her kitap üzerinde ayrı ayrı çalışın. Her çeviri üzerinde ayrı ayrı çalışın. Her katalog üzerinde ayrı ayrı çalışın. Her toplantı üzerinde ayrı ayrı çalışın. Her kitap fuarı üzerinde ayrı ayrı çalışın. Yıl yıl çalışın.
Bence Vietnam'da dünyanın okumayı hak eden yazarlar var.
Vietnam'ın insanlıkta yankı uyandıracak kadar derin hikayelere sahip olduğuna inanıyorum.
Vietnamca kitapların uluslararası kitap raflarında bulunabileceğine inanıyorum.
Ancak bu inanç eyleme dönüştürülmelidir. Bu Haziran ayında, Pekin Kitap Fuarı'na katılan Vietnam heyeti çok kalabalıktı ve birçok kitap getirdi!
Vietnam kitaplarına ihtiyacımız var. Vietnamlı yazarlara ihtiyacımız var. İyi el yazmalarına, derinliği, kimliği ve dünyayla diyalog kurma yeteneği olan kitaplara ihtiyacımız var. Uygun eserleri olan yazarlar varsa lütfen iletişime geçsinler. İyi çeviri yapabilen çevirmenler varsa lütfen iş birliği yapsınlar. Tanıtılmaya değer eserleri olan yayıncılar, araştırmacılar ve kültür insanları varsa lütfen el ele versinler. Pekin'e sadece bir gezi için gitmiyoruz. Tohum ekmeye gidiyoruz. Vietnam telif hakkı için tohum ekiyoruz. Vietnam edebiyatı için tohum ekiyoruz. Vietnam bilgisi için tohum ekiyoruz. Vietnam kitaplarının dünya tarafından onurlandırıldığı bir gün için tohum ekiyoruz.
Diğer ülkeler, kitaplarını dünyaya sürekli olarak tanıttıkları için büyük ödüller kazandılar. Vietnam da büyük ödüller kazanmak istiyorsa, Vietnam kitaplarını dünyaya sürekli olarak tanıtmaya devam etmelidir.
Başka yolu yok.
Ve şimdi başlıyoruz. Bu Haziran ayındaki Pekin Kitap Fuarı'ndan. Yola çıkmaya hazır olan Thai Ha Books'un dört üyesinden. İçlerinde olağanüstü bir hikaye taşıyan her Vietnamlı yazardan. Dünyaya ulaşma şansını bekleyen her Vietnamlı kitaptan.
Devam edin, başaracaksınız. Yapmaya devam edin, sonuç alacaksınız. Azim ve özveriyle Vietnam, uluslararası alanda önemli kitap ödülleri kazanacaktır.
Kaynak: https://znews.vn/mang-sach-viet-di-hoi-sach-bac-kinh-post1655988.html








Yorum (0)