
Пан Квон Те Хан, виконуючий обов'язки Генерального консула Генерального консульства Кореї в Хошиміні (другий зліва), разом із доцентом доктором Тран Тхі Мі Дьєу, ректором Університету Ван Ланга (третій зліва) та іншими гостями - Фото: МАЙ НГУЄТ
Відомий вірш поета Кім Чун Су процитував пан Квон Те Хан, виконувач обов'язків Генерального консула Генерального консульства Кореї в Хошиміні, у своєму вступному слові як підтвердження сили слова у зв'язку між людьми та культурами.
«Коли я покликав її на ім'я, вона прийшла до мене і стала квіткою мого серця».
Він поділився: «Акт найменування — це сила слів, а також відправна точка розуміння. Коли слова долають межі, вони стають діалогом між двома культурами, де культивується розуміння та повага. У цьому також полягає краса художнього перекладу».
Захід, присвячений Дню корейської літератури 2025 року, організовано кафедрою корейської мови та культури у співпраці з факультетом соціальних та гуманітарних наук Університету Ван Ланга за підтримки Інституту перекладу корейської літератури, Генерального консульства Кореї в Хошиміні, Асоціації письменників Хошиміна та видавництва «Ня Нам».

Пан Квон Те Хан, виконувач обов'язків Генерального консула Генерального консульства Кореї в Хошиміні, виступив з промовою - Фото: МАЙ НГУЄТ

Письменниця Чінь Біч Нган, президент Асоціації письменників міста Хошимін, взяла участь у програмі - Фото: МАЙ НГУЄТ

Професор Фан Тхі Тху Хієн (факультет соціальних та гуманітарних наук, В'єтнамський національний університет Хошиміна) представила свою доповідь про застосування літератури у навчанні та дослідженнях - Фото: МАЙ НГУЄТ
Програма, тема якої — «Доторкнувшись до корейської літератури — з’єднавши серця», складається з двох основних частин: панельної дискусії на тему «Корейсько-в’єтнамська перекладна література» та церемонії нагородження переможців конкурсу «Написання огляду корейської літератури 2025 року».
У панельній дискусії взяли участь професор доктор Фан Тхі Тху Хієн (Університет соціальних і гуманітарних наук - VNU-HCM), доктор Нгуєн Тхі Хієн, письменник Хюїнь Тронг Кханг (видавництво Nha Nam) та перекладач Мінь Куєн.
В інтерв'ю Tuoi Tre Online доктор Нгуєн Тхі Хієн, завідувач кафедри корейської мови та культури, заявив:
«День корейської літератури є частиною серії заходів, що просувають корейську літературу у В'єтнамі, які Університет Ван Ланга та Асоціація письменників міста Хошимін проводять протягом багатьох років».
Вона додала: «Ми сподіваємося створити спільноту, літературну платформу, щоб В'єтнам і Корея могли краще розуміти одне одного. Сьогоднішня подія також відкриває двері до глибшої співпраці в майбутньому».
Лише за один місяць на цьогорічний конкурс надійшло понад 300 заявок від студентів та шанувальників літератури з усієї країни.

Три твори, обрані як екзаменаційні питання: *Природа людини* (Хан Кан), *Енциклопедія демонів - Корейська сотня демонів* (Ко Сон Бе) та *Сьогодні я знову злюся на свою матір* (Чан Хе Джу). Фото: Видавець.
Хюїнь Ту Хан, яка написала про твір Чан Хе Чо «Сьогодні я знову злюся на свою матір », поділилася з Tuoi Tre Online причиною своєї участі: «Мені подобаються прості історії про сім'ю. Читаючи корейську літературу, я знаходжу багато спільного з життям у В'єтнамі, особливо у стосунках матері та дитини».
День корейської літератури 2025 року — це не просто академічна подія, а й можливість для літератури стати емоційним мостом, зближуючи молодь обох країн через письменство, зберігаючи водночас незмінні цінності між В'єтнамом та Кореєю.
Джерело: https://tuoitre.vn/cham-van-han-ket-noi-trai-tim-20251024000658379.htm






Коментар (0)