
Пан Квон Те Хан, виконувач обов'язків Генерального консула Генерального консульства Кореї в Хошиміні (2-й зліва), з доцентом доктором Тран Тхі Мі Дьєу, ректором Університету Ван Ланга (3-й зліва) та гостями - Фото: МАЙ НГУЄТ
Відомий вірш поета Кім Чун Су процитував пан Квон Те Хан, виконувач обов'язків Генерального консула Генерального консульства Республіки Корея в Хошиміні, у своїй вступній промові як підтвердження сили слова у зв'язку між людьми та культурами.
«Коли я покликав її на ім'я, вона прийшла до мене і стала квіткою мого серця».
Він поділився: «Акт найменування — це сила мови, а також відправна точка розуміння. Коли мова перетинає кордони, вона стає діалогом між двома культурами, де культивуються розуміння та повага. У цьому також полягає краса художнього перекладу».
Захід «День корейської літератури 2025» був організований факультетом корейської мови та культури у співпраці з факультетом соціальних та гуманітарних наук Університету Ван Ланга за підтримки Інституту перекладу корейської літератури, Генерального консульства Кореї в Хошиміні, Асоціації письменників Хошиміна та видавництва «Ня Нам».

Пан Квон Те Хан, виконувач обов'язків Генерального консула Генерального консульства Кореї в Хошиміні, виступає - Фото: МАЙ НГУЄТ

Письменниця Чінь Біч Нган, президент Асоціації письменників міста Хошимін, взяла участь у програмі - Фото: МАЙ НГУЄТ

Проф. доктор Фан Тхі Тху Хієн (Університет соціальних і гуманітарних наук, VNU-HCM) ділиться своєю доповіддю про застосування літератури у викладанні та дослідженнях - Фото: МАЙ НГУЄТ
Програма, що проходить під гаслом «Дотик до корейської літератури – з’єднання сердець», включає дві основні частини: дискусію «Корейсько-в’єтнамська перекладна література» та церемонію нагородження переможців конкурсу «Огляд корейської літератури 2025».
Участь у дискусії взяли професор доктор Фан Тхі Тху Хієн (Університет соціальних і гуманітарних наук - VNU-HCM), доктор Нгуєн Тхі Хієн, письменниця Хюїнь Тронг Кханг (видавництво Nha Nam) та перекладачка Мінх Куєн.
У відповідь Tuoi Tre Online доктор Нгуєн Тхі Хієн, голова кафедри корейської мови та культури, сказав:
«День корейської літератури є частиною серії заходів з просування корейської літератури у В'єтнамі, які Університет Ван Ланга та Асоціація письменників міста Хошимін проводять протягом багатьох років».
Вона додала: «Ми сподіваємося створити спільноту, літературний майданчик для В'єтнаму та Кореї, щоб вони могли краще розуміти одне одного. Сьогоднішня подія також відкриває шлях до глибшої співпраці в майбутньому».
Лише за один місяць на цьогорічний конкурс надійшло понад 300 заявок від студентів та любителів літератури з усієї країни.

Як екзаменаційні питання було обрано три твори, зокрема «Людська природа» (Хан Кан), «Корейська енциклопедія демонів і привидів» (Ко Сон Бе) та «Сьогодні я знову розгнівався на тебе» (Чан Хе Джу). Фото: Видавництво.
Хюїнь Ту Хан, авторка твору « Сьогодні я злюся на свою матір» Чан Хе Чо, поділилася з Tuoi Tre Online причиною участі: «Мені подобаються прості історії про сім’ю. Читаючи корейську літературу, я бачу багато спільного з життям В’єтнаму, особливо у стосунках матері та дитини».
День корейської літератури 2025 року — це не лише академічна діяльність, а й можливість для літератури стати емоційним мостом, зближуючи молодь двох країн через писані сторінки, зберігаючи водночас незмінні цінності між В'єтнамом та Кореєю.
Джерело: https://tuoitre.vn/cham-van-han-ket-noi-trai-tim-20251024000658379.htm






Коментар (0)