Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

«Спеціальності» землі Нге Ан

Việt NamViệt Nam25/11/2023

Люди в кожному регіоні В'єтнаму мають свою унікальну мову, але в рідкісних місцях, таких як Нге-Тінь, мова в повсякденному спілкуванні стає «особливістю», що створює унікальну культурну ідентичність та людей, які ідентифікують себе та об'єднують соціальну спільноту.

«Фірмові страви» регіону Нге - Тінь

Фестивалі Ві Зям – це спосіб зберегти та поширити мову мистецтва в житті. Фото: Виступ народного пісенного клубу Нгуєн Конг Тру Ві Зям (Нгі Суан) на міжпровінційному фестивалі Ві Зям Нге Ан - Ха Тінь 2023.

«Звук Нге Ан повертається»

Розташований у центрі карти В'єтнаму, Нгеан (включаючи Нгеан та Хатінь) вважається стародавньою землею. Згідно з археологічними документами, люди жили на цій землі понад 5000 років. Пов'язаний із символом гори Хонг - річкою Лам, Нгеан має багато унікальних та характерних матеріальних і нематеріальних культурних спадщин. Зокрема, поряд з процесом формування та розвитку, місцева мова нге (включаючи голосовий діапазон, словниковий запас, семантику) народу Нге-Тінь ​​є самобутньою ідентичністю в спілкуванні та повсякденному житті. Мова нге також входить до поезії, народного мистецтва і навіть сучасних форм мистецтва, таких як народні пісні Нге-Тінь, зьям - репрезентативної нематеріальної культурної спадщини людства.

Діалект нге важкий, як земля труднощів і злиднів протягом поколінь. З точки зору фонетики (діапазону), як зазначають багато лінгвістів, тональна система діалекту нге-тінь не така повна, як у національній мові; низький тон вимовляється як важкий тон. Є деякі діалекти в Нгі Лок, Нгі Суан, тональна система яких має лише 4 тони, навіть деякі області вимови мають лише 3 тони. З точки зору сприйняття, слухачі отримують мову "ло-ло", в якій відмінне значення цих кількох тонів більше не є чітким.

«Фірмові страви» регіону Нге - Тінь

Одна з дослідницьких робіт з мови нгхе викладається на відповідних мовних кафедрах Університету Вінь (Нгхеан).

У нещодавньому дослідженні доцент доктор Хоанг Тронг Кань (Університет Вінь) зазначив: «Фонетична відповідність між місцевими словами Нге-Тінь ​​та національною мовою є багатою, але також дуже складною. Ця фонетична відповідність відбувається у початкових приголосних, римах та тонах, але не в рівномірному співвідношенні між цими звуковими частинами, а також у кожній частині. Однак загалом фонетична відповідність є регулярною. Більшість початкових приголосних місцевих слів Нге-Тінь ​​відповідають багатьом початковим приголосним у національній в'єтнамській мові. Це також доводить, що фонетична зміна початкової системи приголосних Нге-Тінь ​​дуже незначна та повільна. Щодо рим, відповідність складніша, особливо для відповідності різних типів рим. Щодо тонів, то ця відповідність відбувається переважно у важких та рівних тонах Нге-Тінь ​​з деякими іншими тонами національних слів».

З точки зору значення, місцева словникова система Нге-Тінь ​​складніша за фонетику. Система іменників, особових займенників, вказівних займенників, прикметників, дієслів... надзвичайно багата і водночас дуже різноманітна. Тому, спілкуючись з багатьма населеними пунктами країни, досвідченим жителям Нге часто доводиться «перекладати» для слухачів. Будучи давньою землею, давня іменникова система для назв місць, предметів, речей та подій також дуже давня. З часом ця словникова система поступово зникає, стаючи «давньою столицею» в ідіомах, прислів'ях, народних піснях і є темою для дослідників культури. Наприклад, місцева словникова система у вірші «Падіння Бога Грому» автора Ле Тхань Біня. Наприклад, «tro» – це місцевий варіант «біди»: Tro mua – tro nam cao; mot tro – tro gio. Особливо система особових займенників: Tau, mi, hung, a, eng... Вказівні займенники: ni, no, te... Питальні слова: rua, he, mo (де ліс, де річка, де море?).

Відео : Народна пісня «Падає Бог Грому». Джерело: HTTV

У сучасному суспільстві культурний обмін стає все більш поширеним, але діалект нге все ще зберігається та підтримується в житті, як характеристика, що відображає особистість та культуру народу батьківщини гори Хонг – річки Лам. Використання діалекту нге не лише створює гумор та сатиру у спілкуванні, але й створює близькість та інтимність, що дозволяє народу нге, їдучи далеко, не плутатися з іншими людьми.

Хоча вона вже 40 років далеко від батьківщини, щоразу, коли вона зустрічається з народною артисткою Хонг Оань, люди все ще відчувають у ній душу та характер людини з Ха Тінь, через її слова та пісні її батьківщини. «Для тисяч жителів Нге Тінь, які зараз живуть і працюють на півдні, акцент Нге є «священною душею» гір і річок батьківщини, любов’ю до коріння, яку ті, хто далеко від дому, завжди зберігають як скарб. Можливість розмовляти мовою батьківщини на зустрічах та зустрічах зі співвітчизниками є дуже священною та зворушливою. Тому, чуючи колискові та народні пісні з чужої землі, кожного охоплює туга за своїм корінням. Тільки коли ми їдемо далеко, ми знаємо, що мова батьківщини — це місце, куди потрібно повернутися», — поділилася народна артистка Хонг Оань.

«Фірмові страви» регіону Нге - Тінь

Народний ремісник Нгуєн Хонг Оань — людина, яка докладає багато зусиль для збереження та популяризації мови мистецтва через мелодії Ві Гіам — колискові у південних провінціях.

У потоці національної культури з'явилося багато віршів та пісень, що використовують інтонації та слова Нге Ан, що створили свій власний слід, широко поширилися в житті та здобули любов людей по всій країні, як-от пісня: «Нгуой кон гай сон Ла» (вірш Нгуєн Фуонг Тхуї, музика Доан Нхо), «Пісня серця людини з Ха Тінь» (музикант Нгуєн Ван Ті), вірш «Тьєнг Нге» поета Нгуєн Буй Воя або нещодавні пісні, такі як: «Гіонг Нге тим ве» музиканта Ле Суан Хоа, написана на вірші Луонг Кхак Тханя...

З різноманітним словниковим запасом, багатим на вираження нюансів, рівнів емоцій, почуттів, описи, розповіді про події, сцени, людей та типові діалекти... Художня мова сприяє збагаченню та прикрашанню в'єтнамської мови в сучасному суспільному житті та є невід'ємною частиною зближення громади Нгхе Тінь. Як колись сказав письменник І-лі-а Е.Жен-буа (Росія): «Любов до дому, любов до села, любов до сільської місцевості перетворилася на любов до Вітчизни». Від любові до мови своїх предків народ Нгхе посилив свою любов до батьківщини, об'єднавши зусилля для будівництва та розвитку країни.

Щоб знайомі звуки не стали дивними...

Мова нге — це діалектна система в'єтнамської мови, але завдяки її збереженню та все більшому поширенню вона стала «брендом», що ідентифікує культуру та народ нге в контексті інтеграції. Хоча мова нге багата на виразність, у масовій комунікації вона все ще має обмеження, що вимагає від народу нге гнучкого використання рідної мови, діалекту та місцевої мови в роботі та навчанні для досягнення ефективності.

«Фірмові страви» регіону Нге - Тінь

Народні пісенні клуби Vi Giam з південних провінцій виступають на культурному заході в Хошиміні у 2022 році. Фото: надано NNND Hong Oanh.

Пан Дуонг Ван Тхе (з Лок Ха, зараз працює в Лаокаї) зазначив: «Мова нгхеан має різноманітні виразні слова, від займенників до прикметників, дієслів... але якщо їх використовувати в неправильному контексті, вони будуть дуже грубими, іноді вульгарними, що змусить іншу людину, навіть якщо це народ нгхеан, почуватися некомфортно. Особливо прикметники, що виражають грубе та різке ставлення... Тому дуже важливо їх усунути та обмежити». Відомо, що через любов до рідної мови пан Тхе раніше приєднався до групи мови нгхе в соціальних мережах з метою спілкування рідною мовою, щоб задовольнити свої бажання. Однак деякі члени групи зловживали вульгарними словами в публікаціях та коментарях, що змусило його відчувати дискомфорт, і він покинув групу.

Одним із обмежень мови нге у спілкуванні з усіма регіонами є сильний акцент, через який слова з тильдою (~) та знаком питання (?) часто вимовляються як сильний акцент (.), а в деяких регіонах сильний акцент (.) перетворюється на серйозний акцент (`), а серйозний акцент (`) перетворюється на гострий акцент (')... Це викликає непорозуміння або труднощі для людей з інших регіонів. З іншого боку, сильний акцент народу нге також є перешкодою під час вивчення іноземної мови. На Міжпровінційному конкурсі адміністраторів Тхань Хоа - Нге Ан - Ха Тінь 2023 року, який щойно відбувся у місті Вінь, це було дуже чітко видно. Тобто, кілька учасників з Нге Ан та Ха Тінь, пояснюючи англійською, мали сильний регіональний акцент, що збивало з пантелику суддів та деяких глядачів.

«Фірмові страви» регіону Нге - Тінь

Батьківщина річки Лам та гори Хонг. Фото: Дінь Нят.

На думку деяких письменників та дослідників, для того, щоб мова нге зберегла свою ідентичність, водночас інтегруючись у сучасне життя, перш за все, необхідно мати політику та стратегії щодо її збереження. Зокрема, школи повинні систематично проводити уроки про переваги, красу, а також обмеження мови нге; посилювати збереження культурної спадщини, такої як колискові нге тінь, народні пісні «Ві, зяам», «ка тру»..., тим самим відроджуючи слова наших предків, які несуть свідомість та душу народу нге. Художники та ремісники повинні усвідомлювати свою відповідальність, включаючи слова наших предків з народних пісень, прислів'їв, ідіом та способів мовлення... народу нге у свої твори. Звідти поширювати красу мови нге в сучасному житті.

Кожна людина в громаді Нге повинна звертати увагу на вимову та гнучко використовувати слова в кожному контексті, звертаючи увагу на все населення, щоб слухачі могли легко сприймати зміст, уникати непорозумінь та створювати перешкоди в роботі та житті.

Анжеліка - Мигдаль


Джерело

Коментар (0)

No data
No data

У тій самій темі

У тій самій категорії

Реконструкція Свята середини осені династії Лі в Імператорській цитаделі Тханг Лонг
Західні туристи із задоволенням купують іграшки до Свята середини осені на вулиці Ханг Ма, щоб дарувати їх своїм дітям та онукам.
Вулиця Ханг Ма сяє барвами середини осені, молодь безперервно схвильовано відвідує її.
Історичне послання: дерев'яні блоки пагоди Вінь Нгієм – документальна спадщина людства

Того ж автора

Спадщина

;

Фігура

;

Бізнес

;

No videos available

Поточні події

;

Політична система

;

Місцевий

;

Продукт

;