Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Давайте насолодимося цим прекрасним віршем: Святкування дня народження Будди

GD&TĐ - Вірш "Святкування дня народження Будди" автора Хонг Гая, виконаний у знайомій формі з шести-восьми віршів, створює ніжний, музичний потік, втілюючи як спокійну медитацію, так і доброзичливий дух і залучений підхід в'єтнамського буддизму.

Báo Giáo dục và Thời đạiBáo Giáo dục và Thời đại28/05/2026

З Днем народження Будди

***

Єн Ту Трук Лам священний

Сімсот років релігії, що поєднує землю та річки.

Тран Нян Тонг був людиною благородного характеру.

Практика духовного вдосконалення веде до просвітлення та встановлює лінію медитативної усвідомленості.

Фап Лоа таємно продовжував релігійну традицію.

Хуєн Куанг випромінює дивовижне світло співчуття.

Три Патріархи збудували міст раніше

Тисяча років, що висвітлюють чудеса людства.

Хоа Єн оповитий безкінечними хмарами.

Дзвін дзвенить, будячи людей поблизу й далеко.

Ам Нгоа Ван у сутінках

Звуки медитативних пісень досі лунають від сосен.

Пагода Хюе Куанг серед міфічних гір

Тисячу років вічно світитиме променисте світло співчуття.

Чарівні хвилі Куангніня

Святкуйте День народження Будди навесні з миром та радістю.

Халонг яскраво сяє на тлі моря та неба.

Дзвони Єн Ту лунають, несучи всюди мир і спокій.

Нова ера по всій країні.

В'єтнам вживає заходів для розширення зв'язків зі світом.

Всі люди об'єдналися в сяючому світлі.

Релігійне та світське життя переплітаються, приносячи мир на землю.

Люди, які цінують вірність та дружбу

Батьківщина Будди яскраво сяє.

Будда, Дхарма та Сангха яскраво сяють.

Прекрасна земля нашої країни славна.

Хай буде благословенне все людство.

Радість і щастя сповнені незліченними піснями.

***

Хонг Гай , 28 травня 2026 р.

(День народження Будди: 15-й день 4-го місячного місяця року Вогняного Коня)

Вірш «Святкування дня народження Будди» — це пісня, глибоко пройнята буддійським духом, що поєднує національну гордість, традиції секти Трук Лам Дзен та почуття гордості за провінцію Куанг Нінь у сучасну епоху.

З перших рядків: «Єн Ту Трук Лам, священний / Сімсот років Дхарми, що з'єднує гори та річки», вірш відкриває унікальний культурний та духовний простір Єн Ту, колиски дзен-секти Трук Лам у В'єтнамі. Лише двома лаконічними рядками автор передає історичну глибину понад семи століть цієї дзен-традиції, глибоко вкоріненої в національній ідентичності. Слово «священний» не лише натякає на урочисту атмосферу священної гори Єн Ту, але й на незмінну життєву силу залученої буддійської думки в життя в'єтнамського народу.

Образ Тран Нян Тонга зображено з глибокою шаною:

«Тран Нян Тонг мав блискуче серце».

«Практика духовного вдосконалення для досягнення просвітлення встановлює лінію медитативної усвідомленості».

Ці два вірші втілюють безмежну красу мудрого царя, який, привівши свою націю до перемоги над іноземними загарбниками, відмовився від трону, щоб шукати просвітлення. Фраза «створення лінії дзен-розуму» означає як заснування школи Трук Лам дзен, так і фундамент співчуття та альтруїзму, який він залишив нащадкам. Це лаконічний, але глибоко історичний та філософський стиль письма.

Далі автор згадує Фапа Лоа та Хуен Куанґа:

Фап Лоа мовчки продовжував сповідувати релігію.

Хуєн Куанг сіє світло дивовижного сяйва.

Ці два поетичні рядки пробуджують у собі незмінний дух Трьох Патріархів Трук Лама. Слово «мовчки» чудово підійде, адже поширення буддизму часто відбувається тихо, без химерності. Тим часом «дивовижне світло співчуття» натякає як на світло буддійської мудрості, так і на відчуття таємничості та чистоти. Образ «Три Патріархи перед нами збудували міст / Освітлюючи людство дивовижним світлом протягом тисячі років» – це прекрасна асоціація, що розглядає Патріархів як духовний міст, що з'єднує минуле з сьогоденням, релігію з життям і людство з істиною, добром і красою.

Один із успіхів поеми полягає в природному поєднанні мальовничих місць та священних храмів Єн Ту у творі:

«Хоа Єн оповитий безкінечними хмарами».

Дзвін дзвенить, пробуджуючи незліченну кількість людей поблизу і далеко.

Пагода Хоа Єн височіє серед гірських хмар, воістину відображаючи справжню красу Єн Ту, місця предків. Образ «дзвінка, що дзвонить, щоб пробудити» багатий на символізм, що говорить про те, що звук дзвону пагоди не лише резонує в просторі, але й пробуджує людську душу до добра.

Прибуття:

"Сутінкові тіні падають на пагоду Нгоа Ван"

«Тисяча сосен досі лунає медитативними піснями серця».

Ам Нгоа Ван зображений з сильним почуттям дзен та поезії. «Дзен-пісня серця» – це ніжний вираз, що створює відчуття спокою та глибини. Вірш викликає звук вітру, що шелестить крізь сосни у високих горах, немов відлуння історії та буддійських вчень крізь століття.

dji-20240522152213-0045-d-copy-1-1770x900.jpg
Сад пагоди Хюе Куанг.

Зображення пагоди Хюе Куанг з написом «Пагода Хюе Куанг серед гір / Тисячу років вона випромінює співчутливе світло» має красу, яка є водночас давньою та священною. «Співчутливе світло» — це дуже символічне зображення, що перетворює пагоду з неживої архітектурної споруди на джерело духовного світла, що освітлює серця людей.

Ще один вартий уваги момент полягає в тому, що поема не зупиняється на буддійській сфері, а й розширює її до любові до батьківщини:

«Чарівні хвилі та води Куангніня»

«Зустріч дня народження Будди навесні приносить мир і радість».

і:

«Халонг яскраво сяє разом з морем і небом».

«Дзвони Єн Ту лунають, несучи всюди мир і спокій».

Ці два вірші мають яскраве, сучасне відчуття. Халонг постає одночасно величним і мирним, немов гармонійне поєднання чудової природи та духовного життя цього героїчного гірничодобувного регіону. Автор майстерно поєднує море та небо Халонга зі звуком дзвонів Єн Ту, створюючи Куангнінь, який одночасно швидко розвивається та багатий на культурну глибину.

Зокрема, строфа: «Нова ера через гори та річки / В'єтнам робить кроки, щоб дотягнутися до моря та неба» вносить у твір дух часу. Це дуже чіткий прояв залученого буддизму: Дхарма не відокремлена від життя, а супроводжує розвиток країни. Образ «В'єтнам робить кроки, щоб дотягнутися до моря та неба» виражає прагнення до розвитку, інтеграції та потужного прогресу в нову епоху.

Заключні речення:

«Будда, Дхарма та Сангха яскраво сяють».

«Прекрасна земля нашої нації славна».

і:

Хай буде благословенне все людство.

«Мир, радість і щастя сповнені незліченними піснями».

Це резонує як велика молитва за людей, країну та світ . Воно втілює співчутливий та доброзичливий дух, характерний для буддизму. Вірш завершується «безліччю пісень», створюючи яскравий післясмак та вселяючи віру в мирне та щасливе життя.

Джерело: https://giaoducthoidai.vn/den-voi-bai-tho-hay-mung-phat-dan-post779495.html


Коментар (0)

Залиште коментар, щоб поділитися своїми почуттями!

У тій самій темі

У тій самій категорії

Того ж автора

Спадщина

Фігура

Бізнеси

Поточні події

Політична система

Місцевий

Продукт

Happy Vietnam
поїзд на заході сонця

поїзд на заході сонця

Під місячним світлом

Під місячним світлом

Очі

Очі