![]() |
У фільмі «Чанг Ті» зображено чотирьох персонажів із серії в'єтнамських коміксів «Вундеркінд з В'єтнаму» . |
У Китаї фільм «Маленька людина», хіт прокату на початку цього року, знятий за мотивами однойменного коміксу. США багато років славилися своїми фільмами про супергероїв, знятими за мотивами коміксів DC та Marvel.
Художники та експерти вважають, що в'єтнамські комікси мають великий потенціал і можуть створити різноманітну екосистему.
Чи повинні бути квоти для іноземних коміксів?
Пан Нгуєн Кхань Дуонг, співзасновник Comicola, має понад 20 років досвіду роботи у в'єтнамській індустрії коміксів. Під час семінару «Створення креативної екосистеми коміксів для в'єтнамського народу» , що відбувся 20 червня в Ханої , пан Дуонг поділився з Tri Thuc - Znews , що потенціал коміксів полягає в можливості комерційного використання їхньої інтелектуальної власності (ІВ), наприклад, через екранізації, іграшки, товари на основі персонажів, ігри тощо.
Зокрема, кіноіндустрія – гігант за доходами в культурній індустрії – також отримує вигоду від сектору коміксів.
Семінар з питань створення креативної екосистеми коміксів для в'єтнамців. Фото: Тхуї Хань. |
Дивлячись на світ , США, Південна Корея та Китай добре справляються з моделлю продажу інтелектуальної власності на комікси.
«Комікси – це економічно ефективний спосіб тестування контенту. Інвестування 20 мільярдів донгів у фільм, заснований на оригінальному контенті, несе значні ризики, і мало хто з компаній наважується взятися за такий проект. Тим часом, якщо комікс вже випущений, демонструючи свої можливості розповіді та популярність серед читачів, його набагато легше адаптувати у фільм», – поділився пан Нгуєн Кхань Дуонг.
Співзасновник Comicola стверджував, що тенденція екранізацій коміксів з'явиться найближчим часом, особливо враховуючи, що вітчизняні корпорації почнуть розвивати власні студії. Чим більше інвестицій у кіно, тим більше людей шукатимуть контент із сектору коміксів.
Однак, для того, щоб комікси хоча б вийшли та «вижили» на видавничому ринку, пан Нгуєн Кхань Дуонг вважає, що необхідне регулювання ринку з боку держави.
З огляду на феномен затоплення внутрішнього ринку іноземними фільмами та коміксами, пан Дуонг вважає, що імпортні квоти на іноземну культурну продукцію необхідні для стимулювання розвитку вітчизняних коміксів та створення ринку.
Звичайно, спочатку буде «сміттєвий» контент, оскільки вітчизняна творча команда ще не професійно зріла. Але з часом продукти покращаться, талановиті кадри повернуться з-за кордону, щоб зробити свій внесок, а в'єтнамська аудиторія також виявить свою підтримку.
Це історія, яку ми бачили у в'єтнамському кіно. В'єтнамські комікси мають потенціал зробити щось подібне.
"Не соромтеся ділитися своєю роботою онлайн!"
Художник Ву Суан Хоан (видавництво «Кім Донг»); пан Нгуєн Хань Дуонг; художниця Нгуєн Зуй Хай, автор Тран Мінь Дик та японська манґака Сое (Окуяма) поділилися своїми поглядами на створення екосистеми коміксів.
Усі доповідачі погодилися, що зараз найсприятливіший час для творчості авторів коміксів приблизно за десятиліття. Численні дії влади щодо посилення захисту авторських прав та заохочення розвитку культурної індустрії «створюють імпульс» та «відкривають двері» для появи вітчизняних творів.
Художник Ву Сюань Хоан розповів, що видавництво «Кім Донг» працює над проєктом адаптації багатьох видатних в'єтнамських робіт у комікси, одним з яких є твір «Зелений бутон лотоса».
![]() |
Адаптація коміксу «Пригоди крикету» (оригінальна робота То Хоая, адаптація коміксу Тай Хью Лонга). Фото: К.Д. |
Пан Нгуєн Кхань Дуонг закликав авторів створювати та публікувати свої твори онлайн, оскільки це найкращий спосіб отримати відгук від читачів. «Спільнота є майбутнім покупцем творів, тому вони надають набагато кращий відгук, ніж традиційні видавці книг», – сказав пан Дуонг. Він також запропонував авторам не надто турбуватися про авторське право, оскільки закон уже забезпечує захист з моменту першої публікації автором свого твору онлайн.
Публікація робіт онлайн допомагає створити спільноту потенційних покупців, частково вирішуючи проблему розповсюдження коміксів. Наразі внутрішній попит на комікси невисокий, що призводить до обмежених можливостей для авторів публікувати свої твори.
Спікери також глибше заглибилися в основні навички автора коміксів. Думки свідчили про те, що сценарій та вміння розповідати історії є першочерговими, а мистецтво відіграє другорядну роль. Співзасновник Comicola стверджував, що сценарій коміксів становить 70% успіху твору; гарні ілюстрації можуть бути вражаючими, але саме сюжетна лінія справді захоплює читачів.
Автор Тран Мінх Дик, випускник Кіотського університету Сейка (Японія) та один із перших в'єтнамських художників коміксів, який отримав офіційну освіту в Японії, також поділився своїм досвідом у цій професії.
Він розповів про роки навчання в Японії, де йому довелося вивчати інтелектуальну власність (ІВ), редагування, психологію персонажів та те, як зробити так, щоб його роботи знайшли відгук не лише у нього самого, а й у читачів.
![]() |
Автор: Тран Мінь Дик. Фото: Тхуї Хань. |
Він і художник Сое вважають, що успішні комікси мають кілька спільних характеристик, таких як відповідність широкому віковому діапазону, легкість читання та доступність для читачів.
Автор Мінх Дик закликав в'єтнамських творців коміксів продовжувати творити. «Ставтеся до створення коміксів як до будь-якої іншої професії; окрім пристрасті, це вимагає серйозності та відданості. Ви продаєте свій світогляд світові. Комікси — це не найбільший скарб; справжній скарб лежить усередині вас», — сказав автор.
Джерело: https://znews.vn/mo-vang-cho-dien-anh-viet-post1661710.html










