Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Чи Сайгон — це місце… з великою кількістю тополі?

Báo Thanh niênBáo Thanh niên01/10/2024


Труонг Вінь Кі прокоментував: «Назва Сайгон... Спочатку нам слід з'ясувати, звідки взялася назва, яку ми дали місту сьогодні».

Sài Gòn là nơi… có nhiều củi gòn?- Ảnh 1.

На карті 1788 року позначено лінію «R. de Saigon» (річка Сайгон).

Фото: Національна бібліотека Франції

Сайгон — це стара назва міста, де зараз проживає китайська громада. Згідно з «Хронікою Зіа Дінь Тхонг Чі» («Хроніка Зіа Дінь»), «Сай» запозичене з китайського ієрогліфа 柴, що означає дрова (для спалювання); «гон» — це південнов'єтнамське слово, що позначає бавовну або бавовняне дерево (легше та пухнастіше за звичайну бавовну). Кажуть, що назва виникла через те, що камбоджійці посадили багато бавовняних дерев навколо своїх колишніх фортів, сліди яких досі можна знайти біля пагоди Кай Май та навколишніх районів.

Французи назвали місто Сайгоном, бо бачили цю назву на західних географічних картах. Тут люди називають місто поширеною, розмовною назвою; у минулому ця назва стосувалась усієї провінції Гія Дінь.

Автор цієї статті не знайшов цієї назви на жодних старих картах, лише те, що Мангін записав топонім Чаган або Чакуан (на карті Дурадо 1568 року) поблизу того, що пізніше стане Сайгоном, і що Мангін писав Сайго як похідне від Чаган або Чакуан . Пояснюючи китайсько-в'єтнамське написання двох слів SÀI GÒN , Труонг Вінь Кий запропонував дві гіпотези: а) «Люди кажуть», тому що там росло багато бавовняних дерев. б) «На мою думку» (думка Труонг Вінь Кий) це була назва, дана місцевості або всій провінції Зя Донь якимось камбоджійцем – походження якої ще належить з'ясувати – і пізніше трансформована в SÀI GÒN, щоб назвати саме місто.

На сьогодні більшість дослідників, що вивчають походження топоніми Сайгон, зазвичай згадують три гіпотези: по-перше, Сайгон - Де Нган (китайці вимовляють Тай Нгон), що є абсолютно неточно. Дві останні гіпотези, які заслуговують на більшу увагу, були висунуті Чионг Вінь Кьі.

ДЕ ЗНАХОДИТЬСЯ « БАВОВНЯНИЙ ЛІС»?

Це лише «те, що кажуть люди», а не гіпотеза самого Чионг Вінь К'ю. З якоїсь причини багато інших західних дослідників та Маллерет опустили пункт «те, що кажуть люди» (dit-on) та приписали цю гіпотезу Чионг Вінь К'ю, написавши: «За словами Петруса К'ю, який стверджує, що знайшов пояснення, у праці Чінь Хоай Дика два слова «Сайгон» означають « бавовняний ліс », що означає, що на цій землі в минулому, очевидно, було багато бавовняних дерев». Вуонг Хонг Сен також дотримувався цього і приписав це Чионг Вінь К'ю: «У своїй збірці «Історичні сувеніри» пан Чионг Вінь К'ю стверджував, що кхмери садили бавовну навколо форту Кей Май, і що він сам бачив деякі з цих стародавніх дерев у цій місцевості в 1885 році».

Насправді, робота Чінь Хоай Дика не містить жодних пояснень чи коментарів до двох слів «Сайгон». Чионг Вінь Кь інтерпретував їх лише як «топоса», виходячи з китайсько-в'єтнамського стилю письма. Гіпотеза про те, що «Сайгон походить з тополі», ґрунтується на тому, що говорять люди, оскільки на часи Чионг Вінь Кь (1885) «стародавніх тополь» більше не залишилося «на пагоді Кай Май та в навколишніх районах». Чионг Вінь Кь лише заявив, нібито стверджуючи, що «сліди (старих кхмерських укріплень) досі залишаються на пагоді Кай Май – та в навколишніх районах» (1885).

Газета « Courrier de Saigon» від 20 січня 1868 року висунула гіпотезу, що назва Сайгон походить від «Kai gon» (бавовняне дерево), а не «бавовняні дрова», щоб бути ближчою до Сайгону! Газета писала: «Як кажуть, назва Сайгон, ймовірно, походить від слова Kai gon. Ці слова позначають тип дерева, яке дає бавовну (cotton). Бавовняні дерева, дуже поширені в Південному В'єтнамі, часто використовуються як живоплоти. Стародавні камбоджійці іноді саджали їх уздовж оборонних валів, бавовняні дерева росли близько одне до одного, утворюючи зелені живоплоти. У період, коли жителі півдня окупували цю землю, у них був укріплений форпост з цією характеристикою: звідси й назва Сайгон».

Хоча гіпотеза Чионг Вінь Кі про «тополи» ґрунтувалася на чутках, Ле Ван Фат стверджував: «На безкрайніх, безлюдних рівнинах старого міста лежав безкрайній тополиний ліс. Кхмери називали тополиний ліс Прей кор . Сіамське слово Cai ngon також означає тополиний ліс. Лаосці досі використовують це слово з тим самим значенням. Можливо, Cai ngon стало SAIGON . Гіпотезу Ле Ван Фата про «тополиний ліс» критикують за необґрунтованість: Kor означає не тополине дерево , а корова ; «безкрайній тополиний ліс» минулого на безлюдних рівнинах (Plaine des Tombeaux, який зараз можна знайти по всій території 3-го та 10-го районів) — це лише необґрунтована спекуляція».

Коротше кажучи, терміни «топляні дрова», «бавовняне дерево» або «бавовняний ліс», що використовуються для позначення «Сайгону», не є дуже надійними, як з лінгвістичної, так і з географічної точки зору. У поезії, народних піснях та місцевих прислів'ях, включаючи «Стародавній пейзаж Зя Дінь», написаний народною поезією майже за сто років до Чионг Вінь Кьі, немає жодної згадки чи уявлення про «топляні дрова» чи «бавовняний ліс». (продовження буде)

(Уривок з *Нотаток з історії та географії В'єтнаму* покійного вченого Нгуєна Дінь Дау, опублікованих видавництвом «Тре»)



Джерело: https://thanhnien.vn/sai-gon-la-noi-co-nhieu-cui-gon-185240930224427515.htm

Коментар (0)

Залиште коментар, щоб поділитися своїми почуттями!

У тій самій категорії

Того ж автора

Спадщина

Фігура

Бізнеси

Поточні події

Політична система

Місцевий

Продукт

Happy Vietnam
Відтворення краси народної культури.

Відтворення краси народної культури.

Після риболовлі

Після риболовлі

Чиста долина

Чиста долина