Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Танг Дьєн Тхуонг Хай

«Море перетворюється на шовковиці» – це ідіома китайського походження.

Báo Thanh HóaBáo Thanh Hóa01/12/2025

Танг Дьєн Тхуонг Хай

У В'єтнамському словнику слів і фраз (професора Нгуєна Лана) пояснюється: «Фраза «Thuong hai tang dia» (китайською: tang: шовковиця; dien: поле; thuong: зелений; hai: море — походить від ідеї, що іноді шовковицеве ​​поле може перетворитися на синє море). Непередбачені зміни в житті <> Не падайте духом через мінливості життя».

У книзі «Словник в’єтнамських ідіом та прислів’їв» (автор — професор Нгуєн Лан) пропонується подібне пояснення: «Тхуонг хай танг діен (буквально: поле шовковиці, що перетворюється на море, що випливає з ідеї, що іноді поле шовковиці може перетворитися на море і навпаки) означає: Зміни в житті непередбачувані».

Однак, пояснення в цих двох словниках містять деякі неточності.

1. Воно не «виникло з ідеї, що іноді...», а радше його буквальне значення походить від феномену змін топографії та геоморфології в природі. Зокрема, шовковиці ростуть на алювіальному ґрунті. Явище седиментації або ерозії, спричинене потоком річок і морів, може перетворити землю, яка колись була сушею, на воду чи море; або навпаки, море може відступити, поступаючись місцем алювіальним рівнинам, зеленим шовковицям і родючим землям.

Історія формування багатьох земельних масивів (особливо прибережних районів) показує, що колись вони були морями. Стародавні китайці вірили, що через це природне явище кожні десятки тисяч років відбуваються зміни: синє море перетворюється на шовковиці, а потім, через десятки тисяч років, шовковиці знову перетворюються на синє море. Це основа буквального значення.

2. Як у «В'єтнамському словнику слів і фраз», так і у «Словнику в'єтнамських ідіом і прислів'їв» (укладеному професором Нгуєн Ланом) «Thuong hai tang dia» пояснюється як «Непередбачені зміни в житті», що є неправильним. Воно мало б точно означати злети та падіння, основні зміни в житті.

У «Казці про Безсмертних» історія Ма Гу (神仙傳‧麻姑) містить такий уривок: «Ма Гу сказав: «Відколи я почав служити тут, я тричі бачив, як Східне море перетворювалося на шовковиці. Цього разу, після прибуття до Пенлая, вода була лише приблизно вдвічі мілкою, ніж минулого разу. Чи може бути, що вона знову перетвориться на сушу?»

Пізніше ідіома «море, що перетворюється на поле» стала використовуватися як метафора для позначення великих змін у світі.

В історії про одруження Ту Тука з феєю весільний бенкет відбувається в павільйоні Цзяо Куанг, що в печері Фу Лай. Фея, одягнена в шовкову сукню, каже: «Ми блукали цим регіоном майже вісімдесят тисяч років, і південне море змінювалося тричі».

«Зміна» тут стосується мінливостей життя (Переживши через період потрясінь, побачене мною завдало мені великого болю – К'єу). Згідно з цим, велика зміна повністю відрізняється від «непередбачених змін у житті».

Тому китайський вислів «Чан хай тан тянь» (Морське дно перетворюється на шовковиці) слід розуміти лаконічно та точно як: Пляж перетворюється на шовковицю; використовується як символ великих змін у житті.

Хоанг Чінь Сон (автор)

Джерело: https://baothanhhoa.vn/tang-dien-thuong-hai-270433.htm


Коментар (0)

Залиште коментар, щоб поділитися своїми почуттями!

У тій самій категорії

Того ж автора

Спадщина

Фігура

Бізнеси

Поточні події

Політична система

Місцевий

Продукт

Happy Vietnam
Незалежність - Свобода - Щастя

Незалежність - Свобода - Щастя

ДАРУЙТЕ КВІТИ

ДАРУЙТЕ КВІТИ

A80-річчя

A80-річчя