Я пішов додому і благав маму й батька,
Полуденний ринок повний зів'ялих динь, щоб не було так гнітюче.
(Народна пісня)
У словнику в'єтнамських прислів'їв (Nguyen Duc Duong - Загальне видавництво міста Хошимін - 2010) пояснюється: «Диня в'яне опівдні: чим ближче до полудня, тим легше диня в'яне (тому не будьте надто зарозумілими, інакше легко втратите свої речі). Часто використовується, щоб нагадати людям не бути надто зарозумілими в молодості, інакше вони можуть втратити можливості».
Це твердження містить два моменти, які потребують обговорення.
Буквально, це не означає, що «чим ближче полудень, тим швидше дині в’януть», а радше, що прислів’я має дві частини:
- «Полуденний ринок» означає, що ринок закривається, вже пізно, і покупців більше немає.
У минулому ранкові ринки відкривалися дуже рано і починали розходитися до полудня. Як продавці, так і покупці розраховували, як швидко завершити свої угоди, щоб мати змогу повернутися додому, навіть якщо відстань була значною. Тільки тоді, коли вони пропускали ринок або їхні товари залишалися непроданими, покупці та продавці зустрічалися на полуденному ринку. Звідси народне прислів'я: «Чоловік, який йде на полуденний ринок, зустрічає жінку з непроданим товаром», що означає, що обом сторонам пощастило, оскільки вони зустрілися в потрібний час; той, хто запізнився, зустрічає того, хто має непроданий товар (подібно до «Жінка, яка втратила свій шанс, зустрічає овдовілого чиновника» або «Сонна людина знаходить килимок / Якраз коли чоловік її покинув, вона зустрічає чоловіка, що стоїть посеред дороги»).
– Під «дичавими соліннями» тут маються на увазі не кавуни чи огірки, а радше маринована капуста (капуста, яка використовується для маринування). Цей вид маринованої капусти дуже легко в’яне, а після зів’янення вона зморщується, виглядає так, ніби її майже не залишилося, і втрачає свіжий та привабливий вигляд.
Образно кажучи, «полуденний ринок» символізує повільний, безлюдний ринок з невеликою кількістю покупців чи зацікавлених. «Зів’ялі дині» символізують минулий розквіт сил, зникаючу красу. «Полуденний ринок, зів’ялі дині» – це метафора відсутності у молодої жінки залицяльників та відкладених романтичних перспектив. Тому існує народне прислів’я: «Іди додому та благай свою матір і батька, полуденний ринок зів’яв дині, щоб тобі не було дуже сумно!» (Народна пісня), і головний сенс цього прислів’я не в тому, щоб «застерігати людей не бути зарозумілими та гордими, коли вони молоді, щоб вони не втратили кохання», як пояснюється у В’єтнамському словнику прислів’їв.
Ман Нонг (автор)
Джерело: https://baothanhhoa.vn/ve-cau-tuc-ngu-nbsp-cho-trua-dua-heo-252786.htm










