Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

احترام اور سننے کی ضرورت ہے۔

Việt NamViệt Nam20/10/2023

فلم "ماں دور ہے" کا ایک منظر۔

یہ جاننا ضروری ہے کہ تعریف اور تنقید دونوں ضروری ہیں، جس سے فلم سازوں کو عوام کے لیے بہتر مصنوعات بنانے میں مدد ملتی ہے۔ تاہم، حالات کو بہت دور لے جانے اور غیر متوقع نتائج کا باعث بننے سے بچنے کے لیے منصفانہ اور معروضی تشخیص بہت ضروری ہے۔

فلمی موافقت یا ادبی کاموں سے متاثر فلم سازوں میں ایک مقبول رجحان ہے۔ فرانسیسی اخبار فگارو نے ایک بار کہا: "پانچ میں سے ایک فلم کسی کتاب کی موافقت ہے۔"

ویتنام میں، انقلابی ویتنامی سنیما کی 70 سالہ تاریخ میں، فلم کے شائقین نے مشہور ادبی کاموں سے متاثر ہو کر بہت سی شاندار فلموں کا لطف اٹھایا ہے:

"سسٹر داؤ" (Ngo Tat To کے ناول "Turning Off the Lights" سے اخذ کردہ)، "A Phu's Couple" (To Hoai کے اسی نام کے کام پر مبنی)، "Mother Absent from Home" (اسی نام کے Nguyen Thi کے کام سے اخذ کردہ)، "The Village of Vu Dai" (The Village of Vu Dai) ان دنوں کی مختصر کہانیاں" - ایک شاندار دور" (نگوین توان کے کام "چوا ڈان" سے اخذ کردہ،…

حال ہی میں، بہت سے معاصر ادبی کاموں نے بھی ہدایت کاروں کی توجہ مبذول کی ہے اور انہیں اسکرین کے لیے ڈھالا گیا ہے، جیسے کہ فلمیں "ہیونز مینڈیٹ ہیرو" (بوئی آن تن کے "دی بلڈ لیٹر" سے ماخوذ)، "پاو کی کہانی" (دو بیچ تھوئے کی "دی ساؤنڈ آف دی گاڈونگ" سے ماخوذ)، (Nguyen Dinh Tu کے "The Version" سے اخذ کردہ)، "Endless Fields" (Nguyen Ngoc Tu کے اسی نام کے ناول سے اخذ کیا گیا)، "I See Yellow Flowers on Green Grass"، "Blue Eyes" (Nguyen Nhat Anh کے اسی نام کے ناول سے اخذ کردہ)، "Brillient Ngoc Tu کی مختصر کہانیاں" "شاندار راکھ" اور "بہتی ہوئی سڑی ہوئی لکڑی")...

اس کے علاوہ، کئی کلاسک ادبی کاموں کو فلم سازوں کی طرف سے فلموں میں ڈھالنا جاری ہے، جیسے کہ "Cậu Vàng" (نام کاو کی کئی مختصر کہانیوں سے متاثر)؛ "Kiều" (عظیم شاعر Nguyễn Du کے "Truyện Kiều" سے متاثر)، اور حال ہی میں "Đất rừng phương Nam" (Đoàn Giỏi کے اسی نام کے ناول سے متاثر)...

بہت زیادہ توقعات اور اہم لگن کے باوجود، ہر فلم کی موافقت یا کسی ادبی کام سے تحریک مطلوبہ کامیابی حاصل نہیں کرتی۔

کچھ فلموں کو پروڈکشن کے دوران ملے جلے تاثرات اور سخت تنقید کا سامنا بھی کرنا پڑتا ہے۔ مثال کے طور پر، فلم "Cậu Vàng" (گولڈن بوائے) کو ریلیز سے پہلے اور بعد میں اس کے سکرپٹ اور تکنیکی دونوں پہلوؤں کے حوالے سے مسلسل منفی جائزے اور تنقید کا سامنا کرنا پڑا۔

خاص طور پر، پروڈیوسر نے فلم میں وانگ کا کردار ادا کرنے کے لیے ایک جاپانی شیبا انو کا انتخاب کیا۔ دوسری جانب ناظرین کے جائزوں کے مطابق فلم کے ہر فریم اور سین میں میلی اور مصنوعی تصویر کشی ناظرین کو پریشان کر رہی تھی۔ ریلیز کے دو ہفتے بعد فلم "Cậu Vàng" کو ناظرین کی کمی کی وجہ سے سینما گھروں سے واپس لینا پڑا۔

پروڈیوسروں نے بھاری نقصان کو قبول کیا جب فلم، جس کی تیاری پر 25 بلین VND لاگت آئی، نے صرف 3.5 بلین VND کی کمائی کی۔ اسی طرح کی "المناک" قسمت کا اشتراک فلم "Kieu" تھا. اس کی ریلیز کے بعد، فلم کو سامعین کی طرف سے شدید ردعمل کا سامنا کرنا پڑا، بہت سے لوگوں نے یہ دلیل دی کہ ویتنامی حروف تہجی کا استعمال تاریخی طور پر غلط تھا، اور یہ کہ کرداروں کے ڈیزائن اور ملبوسات نامناسب تھے۔

تاہم، فلم کی سب سے سنگین "خرابی"، بہت سے ناظرین کے مطابق، اس کا ادبی اصل سے انحراف ہے، جس میں خیالی تفصیلات ہیں جن کو قبول کرنا مشکل ہے، کچھ ایسے "واضح مناظر" کا ذکر نہ کرنا جو بیہودہ سمجھے جاتے ہیں اور دی ٹیل آف کیو کی خوبصورتی کو منقطع کرتے ہیں۔

سینما گھروں میں 18 دن کی نمائش کے بعد، "Kieu" کو تقریباً 2.7 بلین VND کماتے ہوئے شکست قبول کرنی پڑی، جب کہ پروڈیوسرز نے بتایا کہ فلم کو بریک ایون کے لیے 100 بلین VND کی آمدنی تک پہنچنے کی ضرورت ہے۔ واضح طور پر، مارکیٹ کے اصولوں کے مطابق، معیار اور سامعین کی اپیل فلم کی بقا میں فیصلہ کن عوامل ہیں۔

ابھی حال ہی میں، فلم "سدرن فاریسٹ لینڈ"، جس کا ابھی پریمیئر ہوا تھا، کو اداکاروں کے پہننے والے نامناسب ملبوسات، ادبی کام سے پلاٹ کے انحراف، اور فلم میں شامل کچھ گروپوں کے ناموں کے حوالے سے بھی ناظرین کے ردعمل کا سامنا کرنا پڑا ہے جو ناظرین کو بعض غیر ملکی تنظیموں کے ساتھ منسلک کرنے پر مجبور کر سکتے ہیں۔

ساتھ ہی، کچھ رائے یہ بتاتی ہے کہ فلم میں افسانوی عناصر نے تاریخ کو مسخ کیا ہے۔ متعلقہ حکام کی طرف سے سامعین کے تاثرات اور تجاویز کا احترام کرتے ہوئے، "سدرن فاریسٹ لینڈ" کے فلمی عملے نے فلم کی کچھ تفصیلات پر فعال طور پر نظرثانی کی تجویز پیش کی، جس کا مقصد ناظرین کو بہترین ممکنہ تجربہ فراہم کرنا تھا۔

یہ اقدام فلم کے عملے کی بہتری کے لیے آمادگی کو ظاہر کرتا ہے، لیکن یہ بلاشبہ اسکرپٹ رائٹنگ، سیٹ ڈیزائن اور ہدایت کاری میں پروڈکشن ٹیم کی جانب سے حساسیت اور باریک بینی کی کمی کو بھی ظاہر کرتا ہے، جس کے نتیجے میں ایک ایسی فلم بنی جس نے سامعین کے ایک حصے میں منفی جذبات کو جنم دیا۔

جواز سے قطع نظر، ان تفصیلات کو شامل کرنے کی ذمہ داری جو سامعین کو گمراہ کر سکتی ہیں تخلیقی ٹیم پر عائد ہوتی ہے۔ کسی اور سے زیادہ، "سدرن فاریسٹ لینڈ" کے فلمی عملے نے حالیہ دنوں میں مشکل سے یہ سبق سیکھا ہے۔

"Cậu Vàng," "Kiều," اور "Đất rừng phương Nam" جیسی فلموں میں شامل افسوسناک واقعات بلاشبہ فلم سازوں کے لیے ایک قیمتی سبق کا کام کریں گے۔ اگرچہ ایک ادبی کام کی کامیابی فلم میں عوام کی دلچسپی کا باعث بن سکتی ہے، لیکن یہ ایک دو دھاری تلوار بھی ہے۔

کیونکہ اگر فلم ساز ادب سے مواد کو صحیح طریقے سے استعمال کرنے میں ناکام رہتے ہیں، صرف نیم دل کی مثالیں فراہم کرتے ہیں یا ضرورت سے زیادہ موافقت کرتے ہیں جو اصل کام کا پیغام نہیں دیتے، یا یہاں تک کہ کام کو مکمل طور پر بگاڑ دیتے ہیں، تو پروڈیوسروں کو بہت زیادہ نقصان ہوتا ہے۔ یہ نہ صرف باکس آفس کی ناکامی کا نتیجہ ہے بلکہ ان کی ساکھ اور کیرئیر کو بھی بری طرح متاثر کرتا ہے۔

ادبی کاموں سے متاثر ہوکر اپنانا یا ڈرائنگ کرنا فلم بینوں کے لیے سنیما کی زبان کے ذریعے ایک مختلف "ورژن" بنانے کے مواقع اور چیلنجز دونوں پیش کرتا ہے۔

کامیابی صرف اسی صورت میں حاصل کی جاسکتی ہے جب کوئی فلم اصل ادبی کام کی روح اور بنیادی اقدار کا احترام کرتی ہو، ساتھ ہی ساتھ فلم بینوں کے لیے ایک نئی تخلیقی جگہ بھی کھولتی ہو، عصری رجحانات سے ہم آہنگ ہو، اور سامعین کی ضروریات اور ذوق کو پورا کرتی ہو۔ تب ہی ایسی کامیابی حقیقی معنوں میں پائیدار ہو گی اور فلم ناظرین کے دلوں میں دیرپا جگہ بنائے گی۔

اس مسئلے کی ترقی نے یہ ظاہر کیا ہے کہ ناظرین کی قبولیت پسند نفسیات عام طور پر سنیما کے کاموں کے ساتھ ساتھ خاص طور پر ادبی کاموں سے اخذ کردہ یا ان سے متاثر فلموں پر بہت طاقتور اثر ڈالتی ہے۔

چاہے وہ اسے پسند کریں یا نہ کریں، ناظرین لامحالہ فلم کا موازنہ اصل ادبی کام سے کریں گے جس کی انہوں نے کبھی تعریف کی تھی۔ بہت سے معاملات میں، ادبی کام کے طاقتور تاثرات اور جذبات بہت سے لوگوں کو فلم سے یہ توقع کرنے پر مجبور کرتے ہیں کہ وہ ان شدید اور شاندار احساسات کو زندہ کر سکیں۔

سمجھی جانے والی خوبصورتی اور دلکشی جو بہت سے لوگوں نے اپنے ذہنوں میں پیوست کر رکھی ہے ان کے لیے مختلف طریقوں کے ساتھ فلم کی موافقت کو قبول کرنا مشکل بنا دیتا ہے جو ان کی توقعات کے مطابق نہیں ہے۔

لہٰذا، بعض صورتوں میں، ضرورت سے زیادہ، حتیٰ کہ انتہائی، ردعمل بھی ہوئے ہیں۔ بلاشبہ، کسی فرد کو اصل ادبی کام کی طرف اپنے تاثرات اور احساسات کو تبدیل کرنے پر مجبور کرنا ناممکن ہے، لیکن میں سمجھتا ہوں کہ فلم کی موافقت کے لیے زیادہ کھلے ذہن کا نقطہ نظر ضروری ہے۔

ہم فلم سازوں کی تخلیقی تشریحات کو قبول نہیں کرتے جو تاریخ کو مسخ کرتی ہے یا کرداروں کو مسخ شدہ انداز میں پیش کرتی ہے۔ تاہم، نئے کرداروں کی تخلیق، نئی ترتیبات اور نئے تجربات جو کہ اصل ادبی کام کی روح کے مطابق ہوں اور ثقافت اور عہد کے مطابق ہوں، ان کی تعریف اور پہچان کی جانی چاہیے، کیونکہ یہی وہ تخلیقی جذبہ ہے جو فلم بینوں کو حاصل ہونا چاہیے۔

مزید برآں، فلم سازوں کو سامعین کے جذبات کو سننے اور ان کا احترام کرنے کی ضرورت ہے۔ اس کے برعکس، ناظرین کو بھی فلم سازوں کو اپنی تخلیقی جگہ بنانے کا موقع فراہم کرنے کی ضرورت ہے۔

افسوس کی بات یہ ہے کہ حالیہ دنوں میں غیر مہذب رویے کے واقعات سامنے آئے ہیں۔ صرف اس وجہ سے کہ وہ فلم میں کچھ تفصیلات یا اداکاروں کی پرفارمنس سے متفق نہیں تھے، کچھ ناظرین نے فلم کے عملے کی سختی سے توہین کی ہے، ذاتی حملے کیے ہیں، اور ان پر حملہ کرنے کے لیے نجی معاملات کو بھی گھسیٹ لیا ہے۔

مثال کے طور پر، حالیہ دنوں میں، فلم "سدرن فاریسٹ لینڈ" کے حوالے سے محض جائزہ لینے اور منصفانہ، تہذیبی اور صاف الفاظ میں تبصرہ کرنے کے بجائے، صورت حال مزید پیچیدہ ہوتی جا رہی ہے کیونکہ کسی نے غلط معلومات پھیلائی ہیں کہ "مرکزی پروپیگنڈا ڈیپارٹمنٹ نے وزارت ثقافت، کھیل اور سیاحت کو مطلع کیا ہے کہ وہ فلم 'سدرن فاریسٹ لینڈ' کے پروڈیوسروں سے درخواست کریں کہ بہت سے لوگوں کو یقین ہے کہ وہ جنوبی جنگلات کی زمین کے لیے تیار ہیں۔ عوامی رائے میں جھلکنے والے مواد پر نظر ثانی کریں۔"

18 اکتوبر کو، اس کی باضابطہ ریلیز کے صرف پانچ دن بعد، سوشل میڈیا ان معلومات سے بھر گیا تھا جس میں دعویٰ کیا گیا تھا کہ فلم کو معطل کر دیا گیا ہے۔ اس کے ساتھ ہی، "چینی میڈیا فلم 'سدرن فاریسٹ لینڈ' کے بارے میں مضامین شائع کرتا ہے اور 1920 کی دہائی میں ان کے بارے میں فلم بنانے پر ویتنام کا شکریہ ادا کرتا ہے" کے بارے میں معلومات کو تیزی سے شیئر کیا گیا، جس سے بڑے پیمانے پر کنفیوژن پھیل گئی۔ تاہم یہ تمام معلومات جعلی خبریں تھیں۔

یہ غیر صحت بخش مظاہر عام طور پر رائے عامہ اور بالخصوص فلم سازوں پر منفی اثرات مرتب کرتے رہے ہیں اور جاری رکھے ہوئے ہیں۔ ڈائریکٹر Bui Thac Chuyen کا بیان جزوی طور پر ویتنامی سنیما میں کام کرنے والوں کے جذبات کی عکاسی کرتا ہے: "تنازعہ ضروری اور مثبت ہے، لیکن براہ کرم انتہا نہ کریں۔"

شاید یہ وہ وقت ہے جب فلم سازوں، سرکاری اداروں، حکام اور سامعین کو پرسکون، احترام، نیک نیتی اور کھلے ذہن کے ساتھ ایک دوسرے کی بات سننے اور منصفانہ اور معروضی طور پر کام کرنے کی ضرورت ہے۔

اس کی بنیاد پر معاملات کو تسلی بخش طریقے سے حل کیا جائے گا۔ اور یہ ایک مضبوط قومی شناخت کے ساتھ ایک پیشہ ور، جدید ویتنامی فلم انڈسٹری کی تعمیر میں اہم کردار ادا کرنے والے عوامل میں سے ایک ہے۔


ماخذ

تبصرہ (0)

برائے مہربانی اپنی جذبات کا اظہار کرنے کے لیے تبصرہ کریں!

اسی موضوع میں

اسی زمرے میں

کرسمس تفریحی مقام ہو چی منہ شہر میں 7 میٹر پائن کے درخت کے ساتھ نوجوانوں میں ہلچل مچا رہا ہے
100 میٹر گلی میں کیا ہے جو کرسمس کے موقع پر ہلچل مچا رہا ہے؟
Phu Quoc میں 7 دن اور راتوں تک منعقد ہونے والی سپر ویڈنگ سے مغلوب
قدیم کاسٹیوم پریڈ: ایک سو پھولوں کی خوشی

اسی مصنف کی

ورثہ

پیکر

کاروبار

ڈان ڈین - تھائی نگوین کی نئی 'اسکائی بالکونی' نوجوان بادلوں کے شکاریوں کو راغب کرتی ہے۔

موجودہ واقعات

سیاسی نظام

مقامی

پروڈکٹ